Hi!
Sabe aquelas expressões que muitas vezes tentamos achar aquele “ao pé da letra” em inglês no meio de uma conversação?
Elenquei aqui uma pequena lista de palavras e expressões que meus alunos, volta e meia, têm curiosidade para saber o equivalente em inglês! Vamos a elas?
Indulto
No Brasil os presos recebem esse – digamos – agradinho da justiça. Não tenho aqui a informação de se em algum país de língua inglesa tem essa política prisional, mas, em todo caso, quando precisar dizer que o preso fulano rcebeu indulto, digamos, de natal, pode dizer:
Mr Smith was granted a Christmas furlough!
E pode mudar para Easter, Mother’s Day e o caso que for. Eu apenas espero que depois do indulto eles voltem pra cela…
….
E quando alguma coisa “vai por água abaixo”? Como falar isso em inglês? Por acaso seria “go down the water?” NO, NO, NO PLEASE!!!!!! O correto nesse caso é dizer:
Well, because of the rain, the idea of going to the beach next weekend went down the chute!
Que droga, né? Mais sorte pro próximo feriado…
…
E aí o seu namorado apronta uma do tipo deixar o prato onde tinha comido pizza em cima da pia e não lava. Você não resiste e fala:
Não seja infantil e lave esse prato, por favor!
Act your age and wash that dish, will you?
….
E como você chama aquela linda menina que caminha à frente da noiva quando ela entra na igreja na hora do casamento? Em português “aia”, mas em inglês? Na língua da Rainha chamaremos a menininha de Flower Girl! Bonitinho, né?
…
Sabe aquelas vezes em que o seu time entrega o jogo na maior facilidade? Chega a doer no coração, né? Só não cometa o outro erro de falar que o seu time “gave the game on the tray” uughhhhhh!!!!
Nesse caso fale: The game was handed to them on a plate!
Ok, guys! That’s it for today! Stay tuned for more tips!!!!