Pão não significa apenas “bread”, sabia?

 

paos

 

Saiba, meu caro leitor, que se você estiver em algum país de língua inglesa, comprar pão pode ser algo deveras complicado.

O padrão é que aprendamos que a palavra em inglês para pão seja “bread”, mas “bread” é uma maneira geral de definir vários tipos de pães. É como se você fosse ao açougue hoje e dissesse: oi, eu queria comprar carne! O açougueiro vai te perguntar qual carne: acém, maminha, coxão de dentro, ou seja, é preciso ser mais claro!

Então segue abaixo uma utilíssima lista para ter em mãos ao ir à padaria, ou go to the Baker’s:

Pão de forma  …………………………….. loaf
Baguete …………………………………….. loaf
Pão de forma fatiado …………………… sliced loaf
Pão de hambúrguer …………………….. bun
Pãozinho francês (cacetinho) ………… roll
Pão para cachorro-quente ……………. soft roll
Bisnaguinha ……………………………….. small roll

 

Anotou? So have a great breakfast abroad :oD

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Como dizer sua profissão em inglês?

occupations

 

Pois é! A não ser que você seja apenas estudante – ou uma pessoa de muita sorte – precisa trabalhar, como a maioria de nós! E uma das primeiras informações que temos que aprender a passar direitinho em inglês é justamente o que fazemos para ganhar a vida! Então vou listar aqui uma série de profissões. Você está aqui? Confere só:

 

Administrador de rede………Network administrator

Advogado……………………..Attorney / Lawyer

Ajudante de Produção………Production Assistant

Analista Contábil……………Accounting Analyst

Analista de Crédito………….Credit Analyst

Arquiteto………………………Architect

Assistente Social…………….Social Worker

Bibliotecário………………….Librarian

Bombeiro……………………..Firefighter

Cabeleireiro………………….Hairdresser

Carpinteiro…………………..Carpenter

Cirurgião…………………….Surgeon

Comprador………………….Buyer

Consultor Técnico…………Technical Consultant

Contador…………………….Accountant

Copeiro………………………Server

Cozinheiro………………….Cook

Dentista…………………….Dentist

Eletricista…………………..Electrician

Encanador………………….Plumber

Enfermeiro…………………Nurse

Engenheiro Civil………….Civil Engineer

Engenheiro de Produção………Production Engineer

Escritor………………………Writer

Garçom………………………Waiter

Garçonete…………………..Waitress

Gerente…………………….Manager

Inspetor de Controle de Qualidade………….Quality Control Inspector

Jornalista………………..Journalist

Manobrista……………..Valet

Médico…………………..Doctor

Nutricionista…………..Nutritionist

Padeiro…………………Baker

Pedreiro………………..Construction Worker

Policial…………………Police Officer

Porteiro………………..Doorman

Professor………………Teacher (‘Professor’ se for de Faculdade)

Promotor de Vendas……………Sales Representative

Psicólogo………………Psychologist

Redator…………………Editor

Segurança……………..Security

Soldador……………….Welder

Técnico de Manutenção……………Maintenance Technician

Telefonista………………..Operator

Vendedor…………………Salesperson / Vendor

Vigia……………………Watchman / Watchwoman

 

Ah, e lembrando! Sempre que falamos nossa profissão, temos que colocar o artigo indefinido A/An na frente:

I am a teacher

She’s a dentist

He’s an editor

See you next time!!!!!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Como se diz graduação e Pós-graduação em inglês?

graduation

Cuidado para evitar confusão. Em inglês americano, dizemos graduate course para curso de pós-graduação, e undergraduate course para curso de graduação, ou seja, o terceiro grau mesmo.

Então, pra ficar bem claro:

Graduate courses – cursos de pós-graduação. No inglês britânico também pode ser Post-graduate

Undergraduate courses – algum curso em faculdade ou universidade.

É fácil compreender, pois “under” significa inferior a ou abaixo de. Então undergraduate é, literalmente, inferior à graduação superior.

Formado em curso superiordegree, ou o curso com o degree, por exemplo: I have a degree in Geography.

DoutoradoPhd ou doctor’s degree

Mestradomaster’s degree

 

O post foi pequeno porque eu quis deixar a dica o mais compreensível possível!

Take care!

 

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

“Bicho-papão” em inglês e muito mais!

 

BICHO-PAPAO

 

Eu sei que vocês gostam de saber como expressões que usamos no Brasil ficam em inglês.

Agora fiz um apanhado de expressões mais populares! Vamos a elas?

 

– A menina dos olhos……….The apple of one’s eyes

She was the apple of her father’s eyes
Ela era a menina dos olhos de seu pai!

 

– A saideira…………………………One for the road

Let’s have one for the road because it’s late!
Vamos tomar a saideira porque já é tarde!

 

– Abrir a mão de algo………………To give something up/to give up something

Never give up your dreams if they say no in the first place! You’ll listen to many “no’s” until you have success!
Nunca abra mão de seus sonhos se alguém lhe diz não num primeiro momento. Você ouvirá muitos “nãos” até você ter sucesso.

 

– Afinal de contas…………………………After all

I’ll finish this report tomorrow, after all, I always meet my deadlines.
Terminarei este relatório amanhã, afinal de contas, eu sempre cumpro os prazos.

 

– Ao avesso…………………………………..Inside out

I was in a hurry, so I ended up putting my shirt on inside out!
Estava com pressa, então acabei vestindo a camisa do avesso!

 

– Bicho-papão……………………………..Boogeyman

Poor child! She can’t sleep alone because she’s afraid of the Boogeyman!
Pobre criança! Ela não consegue dormir sozinha por medo do Bicho-Papão!

 

– Bode Expiatório…………………………Scapegoat

He was just the scapegoat! The real boos of the drug cartel is his brother.
Ele é só o bode expiatório. O verdadeiro chefe do cartel das drogas é seu irmão.

 

 

Aguardem mais expressões em breve!

 

Guia de inglês para aeroporto

image

 

Viajar é a melhor coisa que existe, mas a linha entre o prazer e o desespero é tênue. Especialmente se você não estiver familiarizado com certas expressões ou termos em inglês usados em aeroportos. Uma compreensão errada, ou mal colocada poderá trazer alguns problemas.

Mas como eu sou um pai para vocês, resolvi publicar uma lista de frases úteis para você se dar bem e fazer tudo certinho. Come with me!

 

Perguntando

Bem, vamos supor que você já está no exterior e precisa pegar um voo para algum outro ponto. Você vai ter que perguntar algumas coisas importantes:

– Onde é o check in da British Airways?
– Where’s British Airways’ check in counter?

O atendente provavelmente irá perguntar quantas malas você irá checar:

– How many bags are you checking in?
– I’m checking one bag, and I have one hand luggage.

– De quantas malas você vai fazer o check in?
– Vou despachar uma mala e levar comigo uma mala de mão.

 

Coisas que você vai ouvir do atendente no check in:

– Can I see your passport, please?
– Posso ver seu passaporte, por favor?

– Did. You pack the bags yourself?
– Você mesmo quem fez as malas?

– You’ll have to pay excess baggage
– Você vai ter que pagar excesso de bagagem.

– Your flight is delayed 30 minutes
– Seu voo está 30 minutos atrasado

– Here’s your boarding card
– Aqui está o seu cartão de embarque

– You’ll be boarding at gate number 27
– O embarque será feito no portão número 27

 

Pedindo assento com janela

– Can I have a window seat?
– Eu consigo um assento na janela?

Pedindo assento no corredor

– Can I have an aisle seat?
– Eu consigo um assento no corredor?
Perguntando a hora de partida de algum voo:

– What time is the plane leaving?
– Que horas o avião sai?

Perguntando de qual terminal o avião sai:

– Which terminal does the plane leave from?
– De qual terminal o avião sai?

Apertou? Pergunte onde fica o banheiro!

– Where’s the nearest toilet, please?
– Onde fica o banheiro mais próximo, por favor?

Perguntando em qual portão será feito o embarque do avião:

– Do you know which boarding gate the plane is leaving from?
– Você sabe em qual portão o embarque está senso feio?

– Where’s gate A5?
– Onde é o portão A5?

Perguntando se há carrinho de bagagem.

– Is there a baggage trolley near here, please?
– Há carrinho e bagagem aqui perto, por favor?

 

Perguntando sobre o Duty-Free (oba!!!)

– Is there a duty-free shop here?
– Tem duty-free aqui?

 

Chegando ao destino

Ao chegar no aeroporto destino, atente-se às placas escrito BAGGAGE CLAIM AREA, ou seja, o local onde chegam as malas dos voos. E siga a seta.

Problemas com as malas

Se você chegou e as malas não (o horror, o horror) não se desespere. Identifique o funcionário da sua empresa aérea e diga as palavras-mágicas:

– My bag didn’t arrive!
– Minha mala não chegou!

O funcionário o levará até o balcão desse tipo de serviço, onde ele lhe mostrará um catálogo com fotos de todos os tipos de malas existentes.

– Can you identify your bag here?
– Você consegue identificar sua mala aqui?

Depois ele abrirá um arquivo e, normalmente, a mala chega no voo seguinte e enviada para o seu hotel ou qualquer lugar que você ficará na cidade.

Se a mala chegar com algum dano, cada empresa aérea tem uma maneira diferente de lidar com esse tipo de problema. Eu tive o azar de viajar no ano passado com a Easy Jet de Basel, na Suíça até Roma. Cheguei lá com a haste da minha mala quebrada e eles não me deram uma mala nova na hora. Tive que esperar eles enviarem pra um amigo lá na Europa (porque eles não mandam pro Brasil) e só pus as mãos na minha linda mala nova quando meu amigo veio pra Porto Alegre. Coisas de empresas aéreas low budget.

 

Taxis

Se você estiver num país menos encrenqueiro com leis de mercado, poderá optar pelo Uber, caso contrário, terá de se arriscar num taxi.
Se for o caso de usar taxi, a dica é ir num daqueles balcões de empresas de taxi, pois aí você não corre o risco de cair nas mãos de clandestinos e ter sua viagem prejudicada.

Uma vez no balcão da empresa de taxis, pergunte:

– Is there any taxi to Holiday Inn hotel?
– Há algum táxi pro hotel Holiday Inn?

– Certainly, I’ll call one for you immediately.
– Claro. Chamarei um pra você imediatamente.

Pronto! Você saiu de um aeroporto e chegou a outro são e salvo!

O segredo é manter a tranquilidade, pedir para falarem pausadamente e, se for o caso, pedir para repetirem quantas vezes for necessário!

 

Em tempo:

– Could you speak slowly, please?
– Você poderia falar mais devagar, por favor?

– Could you repeat that, please?
– Poderia repetir, por favor?

 

Ok? Have a good trip and see you next time!

Como se fala “água com gás” em inglês?

agua

 

Resista à tentação de dizer “water with gas” para não correr o risco de aparecer um garçom com um copo d’água misturado com gasolina…

Não que isso efetivamente vá acontecer, mas é o que os gringos vão entender na cabeça deles, ao ouvir tal frase!   Então, para evitar quaisquer confusões, apenas saiba:

 

– Água com gás ……………………………… Sparkling water

– Água sem gás ……………………………….Still water

Estamos conversados?

——–

E não se esqueça da promoção aqui do blog para você ganhar 20 Reais de desconto em sua primeira viagem com Uber! Basta baixar o aplicativo, ir em Promoções – adicionar um código promocional e colocar UBERDICASDEINGLES 

 

Você pode me seguir nas redes sociais, sabia? Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Como é aprender inglês nos EUA? O David Coimbra nos conta!

Hey, guys!

Hoje bati uma papo bem legal com o David Coimbra sobre a sua experiência de viver nos EUA e de aprender inglês por lá! Ele já mora em Boston há mais de dois anos e, aproveitando que está passando um tempo aqui em Porto Alegre, o convidei para fazermos este vídeo, o que ele aceitou de pronto!

Confere aí!

 

 

Você pode me seguir nas redes sociais, sabia? Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Keep studying!

 

 

Menos é “fewer” ou “less”?

less

 

Tanto less como fewer são usados como menos.

A regra de ouro, e principal ponto que os difere, é que less é menos para coisas incontáveis, ou seja, que você não consegue quantificar a partir de unidades. Por exemplo:

That company is less succesful this year……………….Aquela empresa é menos bem sucedida este ano.

Next time bring me less coffee and more chocolate…..Da próxima vez traga menos café e mais chocolate!

 

Fewer é menos para coisas contáveis. Olha só:

This party has fewer people! Let’s leave!…………..Esta festa tem menos pessoas! Vamos embora!

He has fewer cars than his brother………………….Ele tem menos carros que seu irmão.

 

Simples assim. E lembrem-se que ao contrário, ou seja, o uso do mais, não tem essa distinção. É more tanto para contáveis quanto para incontáveis:

He has more clothes than me…………………….Ele tem mais roupas que eu. (contável)

She has more success than me…………………..Ela tem mais sucesso que eu. (incontável)

 

Ok?

Você pode me seguir nas redes sociais, sabia? Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

See you next time!

 

“Vai tirar o pai da forca?”, “Casa de ferreiro, espeto de pau” em inglês e muito mais!

wonka

 

Prontos para mais uma leva daquelas expressões que falamos bastante em português, mas também podemos em inglês?

Ei-las!

 

Vai tirar o pai da forca?…………………..Where’s the fire?

– Why are you driving so fast? Where’s the fire?
– I’m late for my test!

– Por que dirigir tão rápido? Vai tirar o pai da forca?
– Estou atrasado pro meu teste!

 

Está servido?…………………………………..Will you join me?

– I’m having a cheeseburguer, will you join me?
– No, thanks, I’ve just eaten!

– Vou comer um xis, está servido?
– Não, obrigado! Acabei de comer!

 

Casa de ferreiro, espeto de pau………………..Who is worse shod than a shoemaker’s wife?

– His house is so badly painted, though he’s a painter!
– You know, who is worse shod than a shoemaker’s wife?

– A casa dele é tão mal pintada, embora ele seja uma pintor!
– Você sabe, casa de ferreiro, espeto de pau!

 

Tomar chá-de-sumiço……………………….to vanish into thin air

– Where’s Peter when you need him?
– It’s not the first time he’s vanished into thin air!

– Cadê o Peter quando se precisa dele?
– Não é a primeira vez que ele toma chá-de-sumiço!

 

Procurar encrenca………………………………….to pick a fight

– I hate going to the club with John! He’s always picking a fight!

– Odeio ir pra balada com o John! Ele está sempre procurando encrenca!

 

Amarelar / amedrontar-se…………………………………to chicken out

– They would have a fight after class, but Allan chickened out!

– Eles iriam brigar depois da aula, mas o Allan amarelou!

 

That’s all for now, guys!

 

See you next time!

 

 

“Joanete”, “cantada” em inglês, e outras expressões

mumstheword-logo-large

 

Tá, possivelmente você já sabe algumas dessa minha lista  – ou de repente não tem aqui o que você procura – mas tenho certeza que eu agrupei aqui uma salada de expressões e palavras que são muuuito procuradas em inglês! Seja por e-mail, por mensagens, em aulas, nas redes sociais, onde for, sempre me perguntam como se diz tudo que é coisa na língua inglesa, portanto, espero ter reunido uma boa coletânea! E se a sua não estiver relacionada, mande nos comentários, ok?

– A mentira tem perna curta……….Lies don’t travel far 

ex: He was finally caught! You know, lies don’t travel far! (Ele foi finalmente pego! Sabe como é, a mentira tem perna curta!)

 

A noite é uma criança………………….Night is young

ex: Let’s go to the pub and then to a club! Night is young! (Vamos ao pub e depois pra balada! A noite é uma criança!)

 

A pressa é inimiga da perfeição…………..Haste makes waste

ex: I knew you’d need to paint this wall again! Haste makes waste! (Eu sabia que você teria que pintar esta parede de novo! A pressa é inimiga da perfeição!)

 

Abacaxi (algo ruim, de má qualidade)…………………………………………….hot potato

ex: This car you bought is a real hot potato, my friend! (Esse carro que você comprou é um abacaxi, meu amigo!)

 

Bancar o bobo……………………….to play the fool

ex: Stop playing the fool with that girl! She doesn’t love you! (Pare de bancar o bobo com aquela garota! Ela não te ama!)

 

Bem feito………………………………..it serves you right

ex: You hadn’t renewed your car insurance and it was stolen? It serves you right! (Você não tinha renovado o seguro do seu carro e ele foi roubado? Bem feito!)

 

Bina.…………………………………………phone screener

ex: I saw she called me yesterday on the phone screener! (Eu vi no Bina que ela me ligou ontem!)

 

Boca de siri………………………………..Mum’s the word

ex: – If I tell you something, will you keep it secret?
Mum’s the word!

(- Se eu te contar uma coisa, você guarda segredo?
– Boca de siri!)

 

Cada macaco no seu galho……………...each one to his trade

ex: I tried to have success doing exactly what my father did, but I failed! As they say: each one to his trade

(Tentei ter sucesso fazendo a mesma coisa que o meu pai, mas não consegui! É como falam: cada macaco no seu galho..)

 

Caiu a ficha.…………………………………the penny dropped

ex: I was about to call her again when the penny dropped: she must be seeing someone else!

(Eu  estava prestes a ligar pra ela de novo quando a ficha caiu: ela deve estar saindo com outro!)

 

– Cantada……………………………………….sweet talk

ex: She was so pissed off when that guy gave her a sweet talk!

(Ela ficou furiosa quando aquele cara lhe passou uma cantada)

 

– Captei a mensagem!…………………………message received and understood!

ex: Message received and understood, man! I’ll do it right away!

( Captei a mensagem, cara! Farei imediatemente!)

 

dar nome aos bois…………………………………to name names

ex: You’d better start naming names before they target the wrong person!

(É melhor você começar  dar nome aos bois antes deles atacarem a pessoa errada!)

 

Desafinado…………………………………………...off key

ex: I hate to say that but you sang off key the whole presentation!

(odeio dizer isso, mas você cantou desafinado o show todo)

 

Em resumo/resumindo…………………………………………….in a nutshell

ex: In a nutshell: she hates you.

(resumindo: ela te odeia)

 

Feche seu zíper.………………………………………………………..XYZ (Examine Your Ziper)

ex: Dude, go to the restroom and XYZ!

(Cara, vai pro banheiro e feche o ziper)

 

Você é Filho de vidraceiro?…………………………………………….You make a better door than a window!

ex: Dude, you make a better door than a window! Can’t you see I’m trying to watch TV? Get out of the way!

(Cara, você é filho de vidraceiro? Não vê que eu to tentando ver TV? Sai da frente!)

 

Indulto de Natal.……………………………………………………………to be granted a Christmas furlough

ex: thousands of inmates were granted Christmas furlough this year.

(milhares de presos receberam indulto de Natal este ano)

 

Joanete……………………………………………………………….bunion

ex: she’s undergoing a surgery to get rid of her bunions

(Ela vai passar por uma cirurgia pra se livrar das joanetes)

 

Logo você?……………………………………………………...Of all people!

ex: What? You want me to pay the bill today? Of all people!

(O quê? Você quer que eu pague a conta hoje? Logo você?)

 

Mais perdido que cachorro em dia de mudança………………..as lost as a nun on a honeymoon (mais perdido que freira em lua de mel, hahaha)

ex: I hated that event from start to finish! They played country music all the time and I was as lost as a nun on a honeymoon!

 

Não vale!.…………………………………………….That’s not fair!

ex: You want me to cover your day off again? That’s not fair! I’ve already done this twice this week!

(Você quer que eu cubra ssua folga de novo? Não vale! Eu já fiz isso duas vezes esta semana!)

 

Pai coruja………………………………………..doting father

ex: He can’t stop talking about his daughter! He’s really a doting father!

(Ele não para de falar na filha! É um pai coruja!)

 

Pombinhos………………………………………love birds

ex: Oh, look at those love birds! I bet they’re newly married!

(Olha aqueles pombinhos! Aposto que são recém-casados)

 

Que eu saiba…………………………………….as far as I know

ex: As far as I know the dinner woud be held in your house!

(Que eu saiba o jantar seria na sua casa)

 

Quer apostar?……………………………………ten to one that…

ex: Ten to one that he’s calling back to ask about the grocery list again!

(Quer apostar que ele vai ligar perguntando sobre a lista do supermercado de novo?)

 

Radar de trânsito.……………………………………speed camera

ex: They were caught by the speed camera last time they went to the beach.

(Eles foram pegos pelo radar de trânsito da última vez que foram pra praia)

 

Salão de festas………………………………………banquet hall

ex: We’re already in the banquet hall! You don’t need to go to our apartment.

(Já estamos no salão de festas! Não precisa ir no apartamento)

 

Só de birra/só de raiva.………………………………out of spite

ex: Knowing him as I do, he’ll start complaining about the music out of spite!

(Conhecendo ele como eu conheço, ele vai começar a reclamar da música só de birra!)

 

Tá bom (irônico)……………………………………………Yeah, right…

ex: You wouldn’t like to be a millionaire? Yeah, right...

(Você não gostaria de ser milionário? Tá bom…)

 

Toma lá, dá cá…………………………………………give and take

ex: The problem in Brazil is that politicians work on a give and take basis.

(O problema no Brasil é que políticos trabalham na base do toma lá, da cá)

 

Uma ova!…………………………………………………My ass!

ex: She’s not coming to the party my ass!

(Uma ova que ela não está vindo pra festa!)

 

Vai catar coquinho.………………………………….Eat glass!

ex: Haven’t you got anything else to do? Eat glass and stop bothering me!

(Você não tem mais nada que fazer? Vá catar coquinho e para de encher!)

 

 

Tá bom de tamanho, né? Não se preocupe, ao longo desse blog vou postar mais e mais expressões

See you next time!