10 Resolutions for 2017 – ou 10 promessas para 2017

fire

 

Quem não promete mundos e fundos para o ano novo quando estamos na reta final da virada?

E que tal prometer em inglês para treinar um pouco o vocabulário e, de repente, cumprir com categoria? Com vocês, as 10 promessas de ano-novo – ou new Year’s Resolutions – mais populares em inglês!

 

1 – Get in Shape …………………. Entrar em forma

Quem nunca? Essa deve ser a mentir … digo, a promessa número 1 da galera, e não por menos é a nossa primeira

 

2 – Start eating healthier food ……….. começar a comer comida mais saudável

E pra começar bem, vire leitor do Lado Natureba, que já é uma boa fonte com dicas pra descascar mais e desembalar menos 😉

 

3 – Stop procrastinating………………… chega de adiar compromissos

Pois quem procrastina, nunca realiza o que quer, não e mesmo?

 

4 – Meet new people ……………………… conheça novas pessoas

Não que seus amigos não bastem, mas é sempre uma boa fazer novas amizades

 

5 – Become more active …………………. torne-se mais ativo

Fisicamente falando. Caminhe mais, corra, ande de bicicleta. Lembre-se que ficar parado cria mofo!

 

6 – Become more confident …………….. torne-se mais confiante

Claro, confie mais no seu taco. Se você não o fizer primeiro, quem mais o fará?

 

7 – Reduce stress ………………………. reduza o stress

Sei que é difícil, mas tente relaxar mais e desligar dos problemas do trabalho, pois se você morrer, a sua empresa vai continuar sem você de igual forma.

 

8 – Sleep more …………………………… durma mais

Não se engane, uma boa noite de sono produz milagres

 

9 – Give up cigarettes ………………….. pare de fumar

Que foi? É com você mesmo que estou falando!

 

10 – Finish your English course ………………… conclua seu curso de inglês

Ué, pensavam que eu não iria colocar essa?  Aproveite o ano novo para concluir seus estudos de inglês, caramba! Algo que você dá valor, caso contrário, não estaria lendo este blog 😉

 

Era isso, my friends! Com essas ou outras promessas, que tenham todos A GREAT AND FANTASTIC 2017!!!!!

See you next year!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

Existe simpatias pro ano-novo em inglês?

spells

 

Não como no Brasil, onde o sujeito pula sete ondas, veste uma cor específica, joga milho por detrás do ombro, acende vela pra tudo que é orixá, passa mel na calcinha, etc, etc etc. Mas tem.

Em países de língua inglesa, mais especificamente no Reino Unido, essas crendices se limitam aos seguidores da religião Wikka ou mesmo os simpáticos ao esoterismo e astrologia, muito por influência da cultura celta.

Primeiro saibamos que a tal “simpatia” se chama “spell” ou mesmo “ritual”. Simpathy é errado falar, pois se refere a ter simpatia a alguma causa ou pessoa.

Vou reproduzir aqui os passos (em inglês, óbvio) de uma simpatia dos magos… seja lá o que isso signifique. Tem a ver com os signos do zodíaco.

Ah, sim, pessoalmente eu não acredito nesse tipo de coisa, e muito provavelmente você também não acredita. Mas vale pela curiosidade cultural, de vocabulário e … bem, vai que, né…?

 

(originalmente esta receita está em https://magic-spells-and-potions.com/new_year_spell.htm) All rights reserved – todos os direitos reservados

New Year Spell/Ritual

by StarFields

Unlike the lame “new year’s resolutions” the non-magical folk make, casting a New Year Spell is quite a different matter.

Magicians are much more conscious of what they want, and what they want is far more far reaching than just a big house, a wife and a big car. There are levels and layers to reality which, when aligned, make magical things happen, and that’s the core of this New Year’s Spell.

There is a base pattern with this New Year Spell which allows you to personalise this spell in many different ways and create your own custom New Years Ritual that way. I’ve given the base pattern followed by ideas for alternatives in each case.

The basic structure of this New Year’s Spell is to use the 12 houses of the Zodiac like a clock face to place intentions for the 12 months of the coming year.

For each clock position, we place a marker and evoke our intentions with a simple spell.

Each clock position corresponds to one of the houses of the Zodiac, starting with Aries at 1 o’clock and finishing with Pisces at 12 o’clock.

When the whole clock/year/zodiac is complete, we bless the whole thing altogether and let it become a symbol sphere, which makes it more than the sum of its parts.

Here is the whole New Year Spell, step by step:

 

1. Preparing for the New Year’s Spell

1 – Aries – Seeds, new beginnings, inspiration, new projects, birth.

2 – Taurus – Earthly success, material wealth, physical health.

3 – Gemini – Communication, messages, information.

4 – Cancer – Relationships with self, other people and higher forces.

5 – Leo – Art, romance, luck, free will, creativity, love.

6 – Virgo – Service, family, community, organisation.

7 – Libra – Harmony, balance, negotiations, resolutions.

8 – Scorpio – Magic, philosophy, sex, death, alchemy.

9 – Sagittarius – Spirituality, universal consciousness, law, science.

10 – Capricorn – Power, authority, fame, empire building.

11 – Aquarius – Renewal, evolution, transcending the old, transpersonal.

12 – Pisces – Soul, karmic matters, mysteries, far journeys.

Copy out the 12 houses of the zodiac below and consider what you want to have happen for the next year in that department.

For example, 1, Aries, is about new beginnings. What do you want to begin or start afresh? Make up your mind and write it down, for example, I want to start exercising regularly.

Put your desire into this form of spell:

Lord of the Stars
now hear my plea:
Bring (…) to me
in perfect love and harmony
this is my will, so shall it be.

In our example, we could choose to say:

Lord of the Stars
now hear my plea:
Bring wondrous exercise to me
in perfect love and harmony
this is my will, so shall it be.
Work your way through all the 12 houses/positions so you know what you are going to say; write it down if necessary.

*Personalisation Note For The New Year’s Spell: You can choose to direct your spell to another entity than the Lord of the Stars. For example, you can evoke the Lady of the Stars, Jesus Christ, “my higher self” or any entity you personally feel will get the job done for you.

 

2. Gathering The New Year’s Spell/Ritual Ingredients For The New Years Spell

The base pattern for this spell is to light a white candle for each one of the 12 sub-spells/positions. This can be a candle or a tea light and when all are lit, you have a quite wonderful “circle of lights.”

*Personalisation Notes For The New Year’s Spell: For those who can’t manage 12 candles for whatever reason, you can use other markers instead, for example 12 clear quartz crystals, or 12 pebbles at a pinch. The main thing is that something happens after you have spoken the spell. Either you light the candle and place it into the circle, or kiss the crystal/stone/marker and place it in the circle. That concludes the 12 individual sub-spells each time.

There is no need to cast a circle for this spell/ritual as the completed Circle of Lights is clearly its own circle and focuses the energy of the 12 spells by virtue of being an established circle; but if you want to cast one and invite the quarters, by all means, feel free to do so.

If you want, you can mark out the places on your New Year’s Spell clock before you start with chalk/sand circles, or by placing pictures of the Zodiac signs down, or using a ritual cloth or painting with the Zodiac circle upon it. It’s not necessary however as the Circle of Lights comes into being anyway when you light/place the markers.

 

 

3. Doing The New Year Spell/Ritual

Be clear in your mind what you are going to ask for on each one of the positions; have it written down if necessary.

Set a nice ambience (many practitioners prefer to take a ritual bath and get dressed in ceremonial clothes and jewellry before they start).

Have your candles ready to hand and the space to place them.

* Personalisation note: You can do this New Years Spell on a table top, or on the floor, and you can be inside the Circle of Lights, or outside of it and make it smaller.

Relax, loosen up any tense body parts, take three deep breaths and evoke:

On this night,
I bless the year to come
My will be heard,
My will be done.

Light the first candle, evoke the requisite spell for the 1 o’clock position and place the candle in the 1 o’clock position.

Take a deep breath in and out and clear your mind.

Pick up the next candle, light it from the 1st and evoke the spell for the 2 o’clock position.

Repeat until the whole Circle of Lights is established.

With both hands over the circle in a clockwise direction, evoke:

On this night
I bless the year to come
My will was heard,
and it is done.

Bow and either blow out the candles or if safe/possible, leave the candles to burn out through the rest of the night.

 

VOCABULÁRIO

Unlike ……………… diferentemente

New Year’s resolution … promessas de ano-novo

New Year Spell ………. simpatia de ano-novo

bless ………………. abençoar / benzer

altogether ………….. tudo junto / por completo / completamente

seeds ………………. sementes

wealth ……………… riqueza

afresh ……………… de novo / de forma diferente

plea ……………….. argumento / apelo

gathering …………… reunir/ juntar

candle ……………… vela

 

E não se esqueçam de falar se deu certo, ok? 😀

See you next time!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Sabia que “Eu esqueci ” não é somente “I forgot”?

Iforgot

 

Como não, teacher?   Pois vejam a frase abaixo:

Eu esqueci o celular em casa seria “I forgot my cell phone at home” ou “I left my cell phone at home“?

Eis a questão!

Em português é muito comum que queiramos usar o verbo “esquecer” quando deixamos um objeto em algum lugar. Porém, o verbo correto para esse tipo de colocação é o “to leave” (deixar), enquanto que o verbo “to forget” (esquecer) será usado para esquecer de fazer alguma coisa, ou esquecer um nome, uma situação, etc. Olhe os exemplos:

 

Eu esqueci as chaves do carro em casa…..I left the car keys at home.

Desculpe-me, mas eu esqueci seu nome………………….I’m sorry, but I forgot your name.

Esqueci o celular no carro……………I left my cell phone in the car.

Esqueci seu número de telefone………..I forgot your phone number.

Ela esqueceu de me pegar em casa………She forgot to pick me up at home.

Ela me esqueceu em casa………………She left me at home.

 

Importante

Mesmo quando estivermos falando “esquecer” no sentindo de deixar algo em algum lugar, e o lugar não estiver na frase, prefira usar o “to forget“:

– I forgot my sunscreen……………...Esqueci meu protetor solar.
– I left my sunscreen in my bag…….Esqueci/deixei meu protetor solar na mala.

 

 

Captaram a diferença? So don’t forget it!

 

Keep studying!

Sabia que “believe” não significa apenas “acreditar”?

 

i-want-to-believe

A maioria dos estudantes de inglês sabe que o verbo to believe significa acreditar. O que pouca gente ainda não sabe é que podemos usar o phrasal verbto believe in” pra dizer que você acha que é melhor, ou acha alguma coisa uma boa ideia ou que algo seja aceitável. Como assim? Veja os exemplos:

 

I believe in cooking with less salt………………….Eu acho uma boa cozinhar com menos sal.

I believe in shaving before working out…………..Eu acho uma boa/acho que é melhor fazer a barba antes de malhar.

I believe in having a medical check up once a year after you’re forty……Eu acho uma boa ir no médico uma vez por ano depois dos 40.

 

Então se liga na estrutura:

Sujeito + Believe in + verbo no ING

 

Entendido?

 

See you next time!

Veja 3 significados da expressão “to be supposed to”

supposed

 

Se você for um intermediate student, provavelmente já deve ter se embananado para traduzir ou mesmo adequar essa expressão numa frase. Não é pra menos, ela tem 3 adaptações possíveis, dependendo do seu contexto. Quer ver?

 

Era para…

Olha só o exemplo:

Era para ela estar aqui antes da reunião!……………..She was supposed to be here before the meeting!

Não era para nós comermos antes da vovõ chegar…….We were not supposed to eat before grandma arrives.

Era para eu ter feito o relatório?……………………………Was I supposed to do the report?

 

Dizem que

Para o famoso “hearsay” ou, como a Adele diria, “rumor has it”:

Dizem que ela comprou uma casa na praia……………..She is supposed to have bought a house at the beach.

Dizem que este pub tem cervejas direto da Bélgica…….This restaurant is supposed to have beers from Belgium.

Dizem que ele tem contas na Suíça……………………….He is supposed to have banking accounts in Switzerland

 

Deve (obrigação)

Serve como um substituto do Must, ou mesmo do Have to:

– Eu não devo me meter nessa confusão……………..I’m not supposed to get involved in this confusion.

– Você não deve estacionar nessa vaga………………You‘re not supposed to park in this space.

– ELa deve nos levar lá!…………………………………She is supposed to take us there!

 

Viu como é simples? Agora treine e use!

See you next time!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

Conheça 12 significados para “over”

 

gameover2

Ah, o inglês e as suas palavras que tem várias aplicações e significados. Um verdadeiro terror para o coitado do aluno que tenta atingir a proficiência.

Mas nada que um pouco de dedicação e prática não ajude! E aqui no Dicas de Inglês vamos tentar te ajudar também!

Com vocês, 12 usos para a preposição OVER

 

1 – Over significando uma posição mais alta, acima:

– The plane flew over the stadium
– O avição voou acima do estádio

 

2 – Over significando através / ao longo de:

– He drove over the hill
– Ele dirigiu ao longo da colina

 

3 – Over significando “mais que”:

– That computer costs over 5 thousand Dollars!
– Aquele computador custa mais que 5 mil dólares!

 

4 – Over significando “para baixo” ou “abaixo”(down)

Quando usado num phrasal verb, por exemplo:

– He fell over and passed out.
– Ele caiu e desmaiou.

 

5 – Over significando “usar” ou “fazer uso de”

– I don’t want to talk about this over the phone
– Não quero falar sobre isso usando o telefone

 

6 – Over significando “do outro lado”:

– My house is over the street from here
– Minha casa é do outro lado da rua

 

7 – Over significando “durante”:

– I’ll study the text over the weekend
– Eu vou estudar o texto durante o final de semana

 

8 – Over significando “sobre / a respeito de”:

– They discussed over who should open the store tomorrow
– Eles discutiram sobre quem deveria abrir a loja amanhã

 

9 – Over significando “extra” ou “sobrando”:

– I don’t think I have any money left over from last month’s pay
– Acho que eu não tenho nenhum dinheiro sobrando do pagamento do mês passado

 

10 – Over significando “terminou” ou “acabou”:

– Well, the game is over
– Bem, o jogo acabou

 

11 – Over significando “de novo”:

 – Oh no! I’ll have to do it over!
– Oh não! Eu vou ter que fazer de novo!

 

12 – Over significando “sentir-se melhor” / “recuperar-se”:

– I hope she’s getting over it.
– Espero que ela esteja se sentindo melhor.

 

That’s it for now, guys! 

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

 

Guia infalível para se usar IN ou AT

preposic

 

Preposições são um problema. Até os nativos coçam a cabeça na tentativa de encaixá-las na frase corretamente.

Mas se você observar algumas regras simples, tenho certeza que saberá usar as duas campeãs de dúvidas entre os alunos: IN e AT.

 

Falemos sobre o uso dessas preposições no sentido de lugar:

 

Tomemos as seguintes frases:
I live in/at Gloucester Place
I am in/at the airport
I am waiting for you at/in the lobby

 

Usamos o AT quando for um endereço específico:

– I live at Gloucester Place
– I live at 45 Cambrige Street

 

Também usamos o AT quando for um lugar onde ocorre um serviço ou cujo nome entrega o seu serviço ou atividade que se faz lá:

at the cinema
at the airport
at the bank
at the lobby

E em pontos de referências:

at the corner
at the bus stop

 

Usaremos o IN diante de nomes de cidades, estados, países, etc:

– I live in Brazil
– I live in Miami

 

IN também será usado diante de espaços, ou seja, onde algo ou alguém é contido:

– He is in a room
– He is in the lobby ( tanto faz usar AT ou IN)
– He is in the park
– He is in the airport (caso você queira especificar que está DENTRO do aeroporto)

 

Quando estiver em dúvida entre AT ou IN, como no caso do aeroporto, pense na seguinte situação: se você estiver na parte de fora do saguão do aeroporto, por exemplo, esperando um táxi, usará AT the airport. Caso esteja dentro do saguão, ou em qualquer área interna do aeroporto, usará IN the airport.

 

É uma questão de observar a sua localização correta.

 

Certo? See you next time!

 

 

“Fura-fila”, “mentira cabeluda” e outras expressões em inglês!

queue jumper

Porque vocês pediram: mais expressões idiomáticas!

Mas daquelas brabas mesmo, que fazem a gente quebrar a cuca tentando achar um relativo em inglês. Ah sim, em tempo: quebrar a cuca = rack your brain!

FULANO, SICRANO E BELTRANO

Quantas vezes você deve ter se perguntado como se escreve em inglês o nome desses três famosos desconhecidos que usamos para generalizar (ou fulanizar) exemplos de pessoas? Pois aqui estão seus relativos na língua de Shakespeare:

Tom, Dick and Harry!

FURA-FILA

Pensa que é só no Brasil que tem o espertinho,o malandro que, como quem não quer nada, aparece na sua frente numa fila? Lá também tem, e se chama Queue Jumper!

FIO DENTAL  e FIO-DENTAL

O primeiro é o fio dental propriamente dito, que é para limpar os dentes: Dental Floss
O segundo é a menina dos olhos de todo gringo  em Copacabana (tá bom, não é só dos gringos…): String

MENTIRA CABELUDA

Independente de onde tenha vindo tal expressão, em inglês o visual muda e se torna Fat Lie, ou uma mentira gorda…

MARCAR A DATA DO CASAMENTO

Sim, existe uma expressão apenas para isso! E é: to name the day! I wonder when they are going to name the day!

HEY, VOCÊ É FILHO DE VIDRACEIRO?

Sabe o xarope que fica na sua frente na melhor cena do filme? Em inglês essa mala é repreendida de duas formas:

1 – Hey! You make a better door than window!
2 –  Hey! Your father was no glazier!

Qualquer um dos dois ele vai entender e sair da frente…

FAZER BALIZA

O terror de todo aprendiz de motorista! Em inglês esse teste pros nervos chama-se To Parallel Park.

SEM MAIS DELONGAS

Termino essa pequena lista com aquela expressão que usamos para ir direto ao que interessa: Without further ado!

That’s it for now, guys! Stay tuned for more hints!

10 Expressões Idiomáticas com dinheiro! Uhuuu!

money

 

 

Gosto muito de separar o vasto campo das expressões idiomáticas em categorias. Vocês já viram aqui expressões, ou idioms, que levam animais, cores, partes do corpo humano, etc. Agora vamos falar das expressões que trazem uma coisa que todo mundo gosta: money!

Ah você não gosta? Me passa o seu e-mail que vou lhe passar minha conta…

 

  1. All that glitters is not gold ……………………………..Preço não significa qualidade
    • I bought an expensive computer, but it’s its source burned two days later. I realised that all that glitters is not gold.
      Comprei um computador caro, mas a fonte queimou em dois dias. Preço não significa qualidade
      (você pode se perguntar se não pode significar “nem tudo que reluz é ouro”, mas não seria a melhor adequação)

 

  1. Blank cheque ………………………………………………Cheque em Branco
    • I was given a blank cheque to run the project
      Foi-me dado um cheque em branco pra eu tocar o projeto

 

  1. Dime a dozen…………………………………………….Ter às pencas
    • Don’t bother with bringing mineral water, it’s available dime a dozen.
      Não se preocupe em trazer água mineral, isso tem às pencas.

 

  1. Easy money………………………………………………Dinheiro fácil
    • That job got him easy money.
      Aquele serviço lhe rendeu um dinheiro fácil.

 

  1. Feel like a million bucks……………………………Sentindo-se como um milhão de dólares/sentindo-se afortunado
    • Now that I’m married, I feel like a million bucks.
      Agora que estou casado, me sinto um afortunado

 

  1. Give somebody a run for their money ……..por alguém no chinelo (melhor adaptação pra expressão).
    • He may not be well known but he can give most professional singers a run for their money.
      Ele pode não ser conhecido, mas põe muito cantor profissional no chinelo.

 

  1. Go broke……………………………………………………………Ficar quebrado/falido
    • She spent all the money last night and now she’s broke.
      Ela gastou todo o dinheiro e agora está quebrada.

 

  1. Make ends meet ……………………………………………..Conseguir viver (com uma quantia de dinheiro).
    • I was unable to make ends meet with my income.
      Eu não conseguia viver com meu salário.

 

  1. Not worth a cent……………………………………………….Não vale um centavo
    • Don’t buy this car, it isn’t worth a cent.
      Não compre esse carro, ele não vale um centavo.

 

  1. Worth your salt ………………………………………………vale cada centavo
    • Buy this car; it’s worth your salt.
      Compre este carro, ele vale cada centavo.

 

Keep studying! 

 

 

Saiba como falar “jeitinho brasileiro” em inglês e outras expressões

flipflops

 

Rá! Eis-me aqui com mais uma leva daquelas palavras ou expressões que você fala diariamente em português, mas sempre quis saber como se diz em inglês!

 

Farinha do mesmo saco

Como você acha que é: flour from the same bag

Como realmente é – two peas in a pod

Verdade! A gente bem sabe quando aplicar essa expressão, não é mesmo?

– Não dê ouvidos a ele! Esse cara é quem nem o pai e o avô! Tudo farinha do mesmo saco!
– Don’t listen to him! That guy is just like his father and grandfather! Two peas in a pod!

 

Chinelo-de-dedo

Como você acha que é: toe’s sandal – ou ainda pior: finger’s sandal

Como realmente é – Flip-flops 

Exemplo:

– Mal vejo a hora de tirar o terno, colocar meu chinelo-de-dedo e entrar de férias!
– I can’t hardly wait to take off my suit, wear my flip-flops and go on vacation!

 

Chá-de-cadeira

Como você acha que é: chair tea

Como realmente é – a long wait

– Depois de um chá de cadeira, finalmente o médico me atendeu.
– After a long wait, the doctor finally attended me.

 

Gororoba

Como você acha que é: ah, sei lá como você deve achar que se fala isso :o/

Como realmente é – badly made grub

– Nem morto vou jantar na casa dela de novo. Ela só faz gororoba!
– No way I’m having dinner in her house again. She only prepares badly made grub!

 

Jeitinho brasileiro

Como você acha que é: Brazilian little way

Como realmente é – a way of doing something / a way of sorting something out / ou mesmo “jeitinho brasileiro” sem traduzir

Eis uma das causas dos nossos problemas. O jeitinho brasileiro onde você fura fila, faz gatoNet e outras coisinhas, não tem uma expressão certeira, mas uma explicação em inglês mesmo:

– Ele conseguiu de novo. Deve ter sido o jeitinho brasileiro.
– He got it again! It must be his way of sorting something out, you know?

Agora, é importante que, ao usar o termo em inglês, a pessoa faça cara de como estivesse falando alguma coisa sacana, sabe? Não sabe?
Ahã, Cláudia, senta lá.

 

That’s it for now, guys! 

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim