7 palavras em inglês e suas origens

mav

Se tem um troço que eu sou curioso é sobre as origens das palavras. Quando iniciei no ensino fundamental lááá no começo da década de 80, já não constava o ensino do latim na grade curricular, o que é lamentável, uma vez que se trata de um conhecimento importante para nos esclarecer sobre de onde vem muitas das palavras que usamos hoje em dia. E em inglês não é diferente. Além do Latim, tem muitas origens bem curiosas que é bem gostoso estudar.

Muitas das palavras que vocês verão nesse post vocês já conhecem! E hoje vamos ver Por que se chamam como se chamam, e suas origens.

1 – Coach …………… ônibus / classe econômica / técnico esportivo

Como tem significados, né? Pois é! E isso se deve à cidade na Hungria de Kocs, que foi onde primeiro se fabricavam as carruagens à cavalo, que mais tarde viriam a ser usadas como transporte público. Hoje em dia, damos o nome de coach ao transporte de ônibus feito para excursões ou viagens, e nos EUA chamamos de coach a classe econômica dos aviões. Mas também é designada para técnico ou treinador de algum time porque é ele quem “carrega” seus atletas. Viu que interessante?

2 – Cab ………………… Táxi

Em inglês também chamamos de taxi, mas eles também chamam de cab, que vem de cabriolet, que por sua vez se origina do francês cabriole, que significa “pulo-de-cabra” pois era o nome dado a pequenos veículos puxados por cavalos em Londres no início do século XIX e que, por serem muito leves, pulavam feito cabras devido às irregulares ruas da época. Que construção curiosa de um nome…

3 – Hooligan …………… Hooligan / torcedor baderneiro

É o nome dado aos brigões torcedores de futebol na Inglaterra, por serem justamente isso: brigões, baderneiros e arruaceiros. Sua origem vem de um sobrenome inventado que servia para denominar uma família irlandesa que não existia, mas que seria muito arruaceira. Essa família fictícia era cantada na letra de uma musica usada em teatros no século XIX. O nome ficou e foi como batizaram os torcedores que só querem confusão. Só que lá, ao contrário daqui, eles tiveram punições adequadas e não fazem mais confusão em estádio nenhum.

4 – Dollar …………… Dólar (a moeda dos EUA)

Quem não gosta da ideia de ter alguns dólares na carteira ou em alguma aplicação? Pois saibam que o nome Dollar tem origem no alemão  thaler, que significa vale. Mas não o vale para você poder comprar alguma coisa, mas o vale da geografia mesmo, pois vem do Vale de Joachim, ou Joachimsthal (hoje Jáchymov), onde no século XV cunhavam moedas de prata das minas locais.

5 – Maverick ……………independente / dissidente / pessoa que pensa por si

Maverick vem de Samuel Augustus Maverick, um advogado do Texas que acabou virando pecuarista por uma dívida que tinham com ele. Mas como o gajo não estava nem aí pra criação de gado, ele sequer marcava seu rebanho  a ferro quente. De maneira que, daqueles dias em diante, todo e qualquer animal não-marcado a ferro começou a ser chamado de Maverick. Por essa razão, a palavra maverick hoje é usada para designar a pessoa independente, que tem comportamento e ideias que não são parecidas com a maioria das pessoas. Are you a maverick?

6 – Slogan ………………… Slogan

O termo slogan vem da Escócia, precisamente no século XVI quando na ocasião das guerras dos clãs era usado o gaélico sluagh-gairm, ou seja: sluagh = exército, e gairm = grito. Junto significava “grito de guerra”. Por esta razão que slogan se adequou como sendo aquela frase curta de efeito que é servida para vender uma marca ou produto.

7 – Nerd …………………… Nerd / CDF

Hoje também conhecido por Geek, o carinha de óculos fundo de garrafa, magro, que não segue moda e normalmente mata a pau nas notas do colégio foi criado no livro If I Ran the Zoo, de 1950. Tratava-se de uma criatura estranha que não era necessariamente humana e que era magra e mal-humorada. Aí foi o que bastou para essa figura se perpetuar. O que ninguém contava é que essa galera que era vítima de bullying na escola, quando começou a por os pés no mercado de trabalho depois de se formarem, viraram Bill Gates, Stephen Hawkins e o resto da história já sabemos…

Por enquanto são essas, my friends!

See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

A origem dos dias da semana em inglês

calendario

Você sabe os dias da semana em inglês, né?

Sunday, Monday , Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, and Saturday

Pois em inglês os nomes dos dias da semana vêm de nomes de deuses anglo-saxônicos, escandinavos e corpos celestes. Saca só:

 

Sunday…….Day of the Sun, ou Dia do Sol…………..Domingo

Monday…..Day of the Moon, ou Dia da Lua………..Segunda-Feira

Tuesday…..Day of Tiu, ou Dia de Tiu. Tiu é um nome que vem do inglês arcaico Týr, que designa o Deus do Céu Nórdico, da mitologia germânica antiga. E não me perguntem por que ele representa Terça-Feira

Wednesday…….Day of Woden, ou Dia de Odin…….Quarta-feira

Thursday………Day of Thor, ou Dia de Thor………..Quinta-Feira

Friday………….Day of Frigg, ou Dia de Friga, uma deusa da mitologia germânica……Sexta-Feira (ela deveria gostar de uma balada, pois sexta-feira…)

Saturday………Day of Saturn, ou Dia de Saturno………….Sábado

 

Curioso, não? See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

That’s it, my friends!

A diferença entre street, road e way

estrada

 

Temos aqui três palavras, alguma confusão, mas nada que não se possa resolver rapidamente. Saiba a diferença entre road, street e way.

 

Road

É a estrada, aquela via mais expressa que liga cidades e estados. E embora a capa do disco dos Beatles seja uma rua, o nome Abbey Road (estrada da Abadia) se refere a uma maneira mais antiga de se definir uma rua, pois lembremos que em Londres, uma cidade milenar onde numa caminhada podemos topar com um muro ainda da época do império romano, esses termos de outras épocas ainda estão muito presentes.

 

Street

É a rua como conhecemos hoje. Aquela via menor dentro de uma cidade. Uma street pode ser uma avenue, ou avenida. Mas uma avenida jamais será uma road (estrada).

 

Way

E aqui é o caminho propriamente dito. Toda estrada e toda rua é um caminho. Então temos caminhos para todos os gostos.

Estou poético hoje…

Ficou claro?

See you in these roads! E não se esqueça:

Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

Viagem é “travel” ou “trip”?

travelortrip

Assim ó, tanto travel como trip significam viagem! Compreendido? Massss existe to travel para o verbo viajar assim como o to trip, que é muito menos usado para “viajar”, ele pode ser mais usado como “passear”, e também significa “tropeçar”. A dica pra evitar confusão é utilizar trip apenas como o substantivo e o to travel apenas como verbo. Vejamos alguns exemplos:

 

Next month I want to travel to Europe…….. Mês que vem eu quero viajar à Europa

Acima usamos o verbo to travel (viajar)

I’ll never forget my first trip to Paris……….Jamais esquecerei minha primeira viagem a Paris.

Nesse, usamos o substantivo trip que significa viagem.

 

E como adjetivo? Qual posso usar?

Aí você vai usar travel! Como nos seguintes exemplos:

I need to write down my travel plans to London………………Preciso escrever meus planos de viagem pra Londres!

She works at a travel agency………………………………………………..Ela trabalha numa agência de viagens!

 

Entendido? Agora vê se não viaja mais nessas palavras! 😀

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Perguntar é “to ask” ou “to ask for”?

keep

Uma questão que o pessoal erra direto é o uso do for com o ask.

Para deixar claro e tirar a confusão da cuca, vejam a seguir:

ask…………….perguntar, questionar

– I’d like to ask you a question……………….Eu gostaria de te fazer uma pergunta.

O verbo to ask significa perguntar. Na frase acima eu não coloquei “perguntar uma pergunta” porque, né, dããã! Então a gente interpreta como “fazer uma pergunta”. É possível também traduzir “to ask a question” como “perguntar uma coisa”.

Então, pra deixar bem claro: o verbo “to ask” sem o uso do for significa perguntar.

Ask for………….pedir (por alguma coisa)

– I usually ask for extra French fries with my meal!…………………..Eu geralmente peço por batata-frita extra com minha refeição!

Na frase acima, o verbo ask + for significa “pedir por“.

Tá? Treinem, que esse errinho será história!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Qual a diferença entre “Altogether” e “All together”?

together

Essas duas colocações empacam qualquer texto ou comunicação escrita, quando não estão claras. Qual a diferença, afinal, entre all together e altogether?

Simples:

Altogether é um advérbio e significa “por completo”, “todo”, “inteiramente” ou “em sua totalidade”:

– I left my audience altogether convinced that the talk would be great.
– Deixei minha plateia convencida inteiramente que a palestra seria ótima.

Altogether Bill Gates earned much more money than Steve Jobs.
– Em sua totalidade, Bill Gates ganhou muito mais dinheiro do que Steve Jobs

All together significa ‘todos juntos’:

– I want you to sing all together
– Quero que vocês cantem todos juntos

– Your manager just called and said he wants to meet you all together.
– Seu gerente acabou de ligar e disse que quer se encontrar com vocês todos juntos.

Got it?

See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Veja 10 frases em inglês que muita gente erra

oops

Hello! Hoje eu listo 10 frases-chave que muitos estudantes erram mesmo. Mas também mostro como se diz da maneira certa 😉

Erro nº1 – Too much expensive

A expressão em inglês para caro demais é apenas too expensive ou too costly. O importante é evitar aquele “much” entre elas. Na real em nenhum lugar nessa frase.

Erro nº2 – I’m studying for to pass the exam

Nunca use for e to juntos! E o correto para “eu estou estudando para passar no exame” é I’m studying to pass the exam!

Erro nº3 – I can’t to go now

Nunca, jamais, sob hipótese nenhuma coloque a preposição to após o can ou can’t. Na verdade, não coloque essa preposição depois de verbos modais (should, must, will, etc). A maneira certa de escrever “eu não posso ir agora” é I can’t go now.

Erro nº4 – Do you like?

Em inglês vamos sempre precisar do objeto, então, a maneira correta para perguntar “você gosta?” é colocando o objeto “it” ao final. Então diga: Do you like it?

Erro nº5 – What means “fulano”?

Coloquei a palavra fulano, mas poderia ser qualquer outra. O que eu quero falar, na verdade, é sobre a construção da pergunta. Quando você quiser perguntar o significado de alguma palavra, use a estrutura de uma pergunta normal com o auxiliar does. Então para dizer “qual o significado de fulano” a maneira correta é: What does fulano mean?

Erro nº6 – We were in five

Se vocês disserem que vocês estavam em 5 pessoas em algum restaurante ou em algum evento, essa é a pior maneira de se dizer. O nativo não vai entender nada. Para dizer “estávamos em 5” fale There were five of us (havia 5 de nós)

Erro nº7 – Yesterday at night

Nunca diga isso! Esse é um exemplo de como podemos cair na pegadinha do pensar em português para falar em inglês. Se você quiser dizer “ontem à noite” faça como os Strokes e diga Last night!

 

Erro nº8 – He was explored by his manager

Explorar no sentido de abusar ou aproveitar-se de alguém é to exploit, e não to explore, que se refere a explorar um lugar. Então, para dizer a frase “ele foi explorado pelo seu gerente” o correto é He was exploited by his manager.

Erro nº9 – We have more 10 days

Uma questão de ordem de palavras. Para dizer “nós temos mais dez dias” fale We have 10 days more, ou até mesmo we have ten more days.

Erro nº10 – I didn’t make my homework

Dois erros aí! O primeiro é não fazer o homework! E o segundo é que o verbo make seria usado caso você fosse a pessoa que criou, ou compôs os exercícios do homework. Mas como ele fora criado por outra pessoa para você responder, o verbo certo é o do! Então “eu não fiz meu tema de casa” em inglês é I didn’t do my homework! Tsc,tsc, tsc…

E aí? Se achou em algum desses erros? Fale certo da próxima vez, ok?

See you next time!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

 

Como se diz “propina” em inglês?

Agencies

Em espanhol propina significa gorjeta. O que não deixa de ser algo muito distante da realidade. Pois trata-se daquele “agradinho”, que pode ir dos poucos punhados aos bilhões – como temos visto por aí …

Já em inglês, propina significa “bribe“, e que é entendido como suborno, ou seja, nada de gorjeta, que significa “tip”.

Tá. Mas qual a origem da palavra bribe?

Bribe tem seu primeiro uso no século XIV, e significava “praticar extorsão” vindo do francês arcaico para “implorar“.

Já o termo Bribery, que significa suborno, roubo, trapaça, e a expressão “offering bribe” ou oferecer propina, vem de meados de 1560.

De qualquer forma, sabemos que é uma atividade beeeeem feia! Portanto, vamos evitar!

 

See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Qual a diferença entre “a lot” e “a lot of”?

lot

Vejo muito o seguinte erro:

– Hey, do you like beer?
– Yes I do! I like it a lot of!

ERROOOUUUU!!!!!!!

Há uma diferença muito importante entre a lot e a lot of, acompanha aqui:


A lot

A lot significa bastante, muito. É um adverbio de intensidade, e não um adjetivo, ou seja, ele não se relaciona com substantivos contáveis. Para evitar o erro, lembre-se que a lot pode ser substituído por “very much” ou “much”. Ah, e ele vai aparecer no final da frase.

Então a conversa acima ficará:

– Hey, do you like beer?…………………Hey, você gosta de cerveja?
– Yes I do! I like it a lot!………………………Sim, gosto! Eu gosto muito!

 

A lot of

Neste caso, a preposição of pede um complemento, pois trata-se do adjetivo muito, ou muitos e pode ser substituído por “many”, quando for um substantivo contável:

– There are a lot of cats in that house……………………….Há muitos gatos naquela casa.  (substantivo contável)
– This morning I drank a lot of water during the game………….Hoje de manhã eu bebi muita água durante o jogo. (substantivo incontável)

 

Entendido? Espero que sim!

See you next time!

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Pare de dizer tanto “the”

the

 

The people! The George! The Brazil

 

STOP!!!!!

Sabe o que é isso? É pensar em português e falar em inglês!

O artigo definido The (o, a, os, as) não ocorre tanto no inglês como no português. Muitas vezes os alunos de nível mais básico erram ao coloca-lo antes de “people” (pessoas). E isso apenas porque a gente fala “as pessoas”. Prestem atenção a essas regras:

 

Erro 1 ……………..The people

Em primeiro lugar é preciso deixar claro que “the people” não é incorreto quando colocado no momento certo. A gente coloca o The na frente de people quando está claro no contexto um grupo específico de pessoas:

– They are the people I told you about.
– Eles são as pessoas das quais eu te falei!

Entenderam que trata-se de um grupo que fora mencionado antes? Nos demais casos não usaremos o the antes de people. Porque estamos usando “pessoas” em termos gerais:

– I think people need to worry more about our situation.
– Acho que as pessoas precisam se preocupar mais sobre a nossa situação.

Nesse caso não se usa o artigo definido The. Aliás, lembre-se que o artigo definido tem esse nome por um motivo…

Também não usamos “the” porque se trata de sentido geral em:

– Children like to play.
– As crianças gostam de brincar.

– Man is mortal.
– O homem é mortal.

 

Erro 2…………..The John

E vale pra qualquer nome, não só pro John! E aqui é uma questão de regra: NÃO se coloca artigo definido antes de nome próprio!

Entendido? Então vamos adiante!

 

Erro 3…………The Brazil

Esta é uma regra que tem algumas exceções: não se colocar o artigo definido diante de nomes de países que não tenham originalmente em seu nome “Kingdom”, “States”, “Republic”e quando estiverem no plural:

– The United States
– The UK
– The Netherlands

Nos outros casos não se usa the!

 

Certo????

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Now keep studying!