Mustn’t e Don’t Have to

image

Embora MUST e HAVE TO sejam bem parecidos na afirmação, quando os colocamos na negação, eles ficam bem diferentes entre si! Saca só!

Usamos o Mustn’t para falar sobre coisas que não podem acontecer ou que não queremos que aconteçam. É praticamente a expressão de alguma proibição:

 

– You mustn’t play with the dog while he’s eating. He may bite your hand!
– Você não pode brincar com o cachorro enquanto ele estiver comendo. Ele pode morder sua mão!

 

– You mustn’t come to the dinner unaccompanied! It’s a couples’ dance!
– Você não pode vir ao jantar desacompanhado! É um baile de casais!

 

– You mustn’t offer me more pizza. I’m about to explode!
– Você está proibido de me oferecer mais pizza. Estou prestes a explodir!

 

Agora, o Don’t Have to é usado para coisas que não são obrigatórias. Podendo ser substituído ou compreendido como um “don’t need to”:

 

– You don’t have to come tomorrow. It’s holiday and only the production department is working.
– Você não tem que vir amanhã. É feriado e apenas a produção vai estar trabalhando.

 

– You don’t have to buy a book a week to be part of the book club.
– Você não precisa comprar um livro por semana pra participar do clube de leitura.

 

– He doesn’t have to organize the shelves today. He can do it next Monday.
– Ele não tem que organizar as prateleiras hoje. Ele pode fazer isso segunda que vem.

 

 

Sacou? Simples assim! Um proíbe, e o outro desobriga!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Fale inglês formalmente e informalmente

FullSizeRender (3)

 

Hello, everybody!

Muitas vezes não sabemos o que dizer em várias situações na nossa vida. Em outro idioma então, nossa! É um deusnosacuda! Por isso que resolvi fazer um post onde eu mostro duas maneiras de falar para cada situação específica, sendo uma formal e outra mais informal, usando gírias. Vamos a elas?

 

1 – Situação: um amigo vem até o seu escritório. Você o convida para se sentar

Formal – Please seat yourself here and rest your weary feet (por favor, sente-se aqui e descanse seus pés)
Informal – Park yourself down and take a load off! (estacione aqui e tire um pouco do peso)

 

2 – Situação: seu time perdeu

Formal – It was discouraging (foi desanimador)
Informal – It was a real downer! (foi um verdadeiro infortúnio)

 

3 – Situação: sua empresa paga muito mal

Formal – The salary is of an insufficient amount (O salário é de uma quantia insuficiente)
Informal – They pay peanuts (eles pagam uma mixaria)

 

4 – Situação: você quer felicitar um amigo por uma conquista profissional

Formal – I wish to offer you my sincerest congratulations on your recent success (quero lhe desejar meus sinceros parabéns pelo seu recente sucesso)
Informal – Good job! (ótimo trabalho!)

 

5 – Situação: há uma briga na rua e o seu amigo parece querer se meter

Formal – Refrain from intervening (não intervenha)
Informal – Keep out of it (fique fora disso)

 

6 – Situação: a copiadora do escritório está com defeito

Formal – The photocopier is mal-functioning again (a copiadora está com mau-funcionamento de novo)
Informal – The photocopier is on the blink again (deu pau na copiadora de novo)

 

7 – Situação: alguém está lhe incomodando

Formal – Stop disturbing me (pare de me perturbar)
Informal – Stop razzing me (pare de me encher o saco)

 

8 – Situação: você pagou bem por um equipamento eletrônico que é uma porcaria

Formal – It was a fraudulent sale (foi uma velnda fraudulenta)
Informal – It was a rip off (foi um roubo)

 

9 – Situação: alguma pessoa é muito engraçada

Formal – He is of an amusing nature (ele é naturalmente divertido)
Informal – He’s a riot (ele é um sarro)

 

10 – Situação: um amigo não muda nunca de assunto

Formal – Please cease from focusing on that story (por favor, pare de se focar nessa história)
Informal – Give it a rest (dá um tempo)

 

Era isso! Dez ideais para você usar em suas conversações!

See you next time!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Say, talk, speak & tell

say-what-you-want-bro-

 

Você se confunde com esses verbos? Prepare-se para ser desconfundido!

To say = dizer

Quando se usa? Quando você realmente quer dizer alguma coisa. Por ex:

Eu quero dizer uma coisa, mas não sei o que! = I want to saysomething, but I don’t know what!

E se você quiser contar algo a alguém usando o verbo to sayutilize a preposição to:

Quero dizer para você que terminei o projeto = I want to say toyou that I’ve finished the project.

To talk = conversar

Não tem mistério, é apenas o bom e velho verbo conversar e que também trabalha com a preposição to:

Eu quero conversar com ela sobre o acidente = I want to talk toher about the accident.

To speak = falar

Geralmente também pode-se usar o verbo to talk em muitas aplicações semelhantes. Apenas você vai trabalhar com a preposição with ao invés de to.

Eu gostaria de falar com você sobre a festa de aniversário. =  I’d like to speak with you about the birthday party.

Quando você quiser dizer que fala alguma língua use to speak:

Eu quero dizer que eu falo inglês = I want to say that I speakEnglish.

To tell = contar

Evidentemente que não se trata de contar números. Aqui o verbo se refere a contar, relatar a alguém alguma coisa. Ah sim, e não temos nenhuma preposição:

Eu preciso te contar sobre o que aconteceu na noite passada!  = I need to tell you what happened last night!

Descomplicou?

See you next time!

 

Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

 

Qual a melhor idade pro seu filho começar no inglês?

 

kids

Quando você deve colocar seu filho para estudar inglês? De acordo com alguns professores, quando começar a engatinhar.

É sabido que em muitos países na Europa as crianças são alfabetizadas em 2 ou 3 línguas. E isso nunca significou confusão alguma, muito pelo contrário. A criança tem uma facilidade muito grande de assimilar esse tipo de informação.

Segundo estudos, o cérebro de uma criança até os quatro anos de idade é uma estante vazia, e uma verdadeira esponjinha. A partir do nascimento é como se volumes de livros começassem a ser acomodados na estante (mas imagine uma estante muuuito grande), apenas de forma desorganizada. O motivo é que nessa faixa etária a criança ainda não tem a memória de longa duração, o que permite com que ela guarde as informações que recebe. Somente dos quatro aos seis anos que ela começará a “organizar os livros na sua estante.

Durante aquele período antes dos 4 anos, a criança consegue aprender algumas palavras em inglês, apenas não conseguirá se lembrar mais tarde. Por essa razão, o ensino nessa fase deverá ser mais leve e sem muita carga, pois acaba por ser absolutamente contraproducente.

Até os seis anos de idade a criança vai receber o aprendizado de mais línguas simultaneamente como se elas fossem uma massa só. Por isso que ela conseguirá facilmente aprender uma média de três idiomas ao mesmo tempo sem dificuldade.

Após os seis anos de idade, toda aquela informação começará a ser separada cada uma na sua estrutura, naturalmente.

O adulto tem um processo diferente para aprender um segundo idioma porque ele já tem uma referência de língua-materna, ou seja, a segunda língua a ser aprendida vai sempre precisar de uma referência da língua-materna para cada novo vocábulo e expressão a serem aprendidos.

Em Porto Alegre – e creio que na maior parte das grandes cidades do Brasil – já tem professores que apostam nessa fase para iniciar o aprendizado. Um aluno, cujo filho de um ano e meio de idade já está na aula de inglês (sim, UM ANO E MEIO) disse ter ficado assustado ao ver o filho pegar a cartolina amarela ao ouvir a professora dizer “yellow”.

Portanto, meus queridos! Sem medo de colocar os pimpolhos para aprenderem inglês desde cedo! Não tem problema nenhum!

See you next time!

 

Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

Aprenda os 3 verbos para dizer “jogar”

jogar

 

Jogar é daqueles verbos em inglês que podem confundir o aluno no momento de alguma comunicação. Portanto colocarei aqui 3 diferentes palavras para ele. Vamos a elas?

 

To play

Aqui, o verbo jogar é usado para atuar num jogo mesmo:

– I play soccer every week ……………. Eu jogo futebol todas as semanas
– Does she play videogame with her son? ………….. Ela joga vídeo game com o seu filho?

 

To gamble

Já neste caso, o jogar é para o entusiasta por Las Vegas. Isso mesmo, trata-se de jogar em cassino, ou seja, quando há uma aposta ou dinheiro envolvido:

– They went to Vegas for gambling before the wedding. ……. Eles foram para Vegas jogar antes do casamento.
– Some hotels have their own cassino where the guest can gamble
Alguns hotéis têm seu próprio cassino onde os hóspedes podem jogar

 

To throw

E aqui é quando o verbo jogar se refere a arremessar algum objeto:

– Throw the ball to me ……………… Jogue a bola para mim
– Don’t throw rocks on the wall! …………. Não jogue pedras no muro!

 

Entendido? Agora é só praticar na conversação!

See you next time!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

O que sabemos sobre o Halloween?

abobora

Outubro é mês de Halloween! E, como  aprender inglês também significa aprender sobre a cultura dos países que usam essa língua e a sua gente, vamos falar sobre essa festa que, cada vez mais, é celebrada aqui no Brasil! :D

 

Nos últimos 15 anos, o Halloween tem entrado com força na nossa cultura. Uns torcem o nariz, outros acham bacana. Eu sou do time dos que acham bacana! Mesmo porque, se fôssemos filtrar da nossa cultura tudo o que veio de fora, ficaríamos somente com 2 ou 3 eventos, pois até o Natal, a Páscoa, e a maioria dos feriados ou datas que celebramos vêm de outros países. E com o Halloween não é diferente.

Mas qual a origem do Halloween? Primeiro vamos à palavra!

Halloween origina-se da expressão escocesa All Hallow’s Evening, ou Noite Véspera do Dia de Todos os Santos, por isso que também é conhecido por AllhalloweenAll Hallows’ Eve, ou All Saints’ Eve. Então, resumindo a coisa toda: a palavra Halloween significa Noite Sagrada! Quem diria? Isso porque, de acordo com estudiosos, o  All Hallows’ Eve tornou-se um evento cristão com influência celta pagã e seus festivais de colheita.

Mas originalmente, a celebração tinha a ver com as tradições dos que habitavam a Gália e as ilhas da Grã-Bretanha entre 600 a.C. e 800 d.C. e não tinha nada a ver com bruxas ou bruxaria. Tratava-se de um festival do calendário celta da Irlanda, chamado de Samhain, que era celebrado entre 30 de outubro e 2 de novembro, marcando o final do verão.  Somente depois que a Igreja Católica pegou a data para colocar a celebração do Dia de Todos os Santos.

Hoje, o Halloween é um evento grandioso, nos EUA. Quando estive lá pela primeira vez na segunda metade dos anos 90, fiquei impressionado com a dimensão que ele toma. Abóboras com carinha, chamadas de Jack-o’Lantern, tomam conta da paisagem  em outubro assim como as árvores de Natal o fazem em dezembro. Nas ruas, em frente às casas, dentro de empresas, nos aeroportos, tudo é lugar para te lembrar que o Halloween está chegando.

No dia 31 de outubro, pessoas saem às ruas e, muitas vezes, vão trabalhar fantasiados de monstro, de bruxa, ou de qualquer coisa engraçada pra entrar no espírito.

À noite, crianças vestidas de monstrinhos batem às portas das casas com um saquinho gritando TRICK OR TREAT? (doces ou travessuras?) e aí as pessoas distribuem balinhas e doces a elas para evitar que as travessuras aconteçam.

Não sei vocês, mas eu adoraria ser criança num lugar que leva o Halloween a sério dessa forma! :D

That’s it for now! See you next time!

 

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

7 Leis britânicas que certamente foram feitas por algum maluco

Queen-Elizabeth-in-Teacup-Hat-66708

Com vocês, 7 leis britânicas absurdas e que, por incrível que pareça, ainda estão em vigência:

 

1 – In Chester, you can only shoot a Welsh person with a bow and arrow inside the city walls after midnight
….Em Chester, você só pode atingir um galês com um arco e flecha dentro das cercanias da cidade e após a meia noite.

Ou seja, eu nunca me senti tão aliviado por não ser galês. Na real eu nunca senti nada por não ser galês, de qualquer forma…

 

2 – It is illegal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full coat of armour
….É ilegal um membro do parlamento adentrar a Câmara dos Comuns vestido com uma armadura.

Mas só se for membro do parlamento. Ou seja, você ainda pode entrar lá assim!

 

3 – Placing a postage stamp of the queen upside-down is considered a treason
…..Colocar um selo postal da rainha de cabeça para baixo é considerado traição.

Uma boa desculpa, caso isso acontecer, é dizer pro juiz que é o envelope que está de cabeça para baixo

 

4 – It is illegal to sell most goods on a Sunday. It is however legal to sell a carrot. It is also legal to sell it at any price, and to give free gifts with it, such as anything else one might buy on a Sunday

…..É ilegal vender a maioria dos produtos num domingo. É, contudo, legal, vender uma cenoura. Também é permitido vendê-la a qualquer preço, e com ela dar brindes tais como qualquer coisa que alguém poderia comprar num domingo.

Ou seja, você pode comprar uma cenoura de 450 mil Libras e levar de brinde uma Ferrari!

 

5 – In Hereford, you may not shoot a Welsh person on Sunday with a longbow in the Cathedral Close.
….Em Hereford você não pode atingir um galês no domingo com um arco e flecha das imediações da catedral.

Qualé o problema que eles têm com os galeses? :/

 

6 – Sleeping with a consort of the queen is classified as treason, and as such carries a maximum penalty of death
…..Dormir com o marido da rainha é classificado como traição, e como tal, têm a pena máxima de morte.

Haja atração pra arriscar a cabeça…

 

7 – In London, Hackney taxis must carry a bale of hay and a sack of oats
…. Em Londres, os táxis da praça devem carregar um fardo de feno e uma saca de aveia

Viu? Chupa, Uber!

 

Menções honrosas

– Aparentemente há 45 páginas de instruções de como marcar uma cabra (to label a goat); e mais 50 páginas de como um mergulhador de grandes profundidades oceânicas deve preencher a sua declaração de imposto de renda.

– Um policial tem um total de 1150 maneiras diferentes de reportar um crime.

– Há 1300 páginas de lei de trânsito

– Em resumo, num período um pouco maior do que 12 meses, o governo britânico produziu 3621 leis, totalizando 98600 páginas, o que é 70 vezes maior do que o romance Guerra e Paz.

 

Anotem para seguir as regras quando forem pro velho continente, ok?

 

See you next time!

7 frases estranhas ditas por presidentes norte americanos

Presidents

 

Se você pensa que somente o Donald Trump fala muita coisa louca como presidente dos EUA, aqui vai uma lista de muita coisa fora da casinha dita também pelos seus antecessores. Saca só:

 

1 – “Things have never been more like the way they are today in History” 

– “As coisas nunca foram mais parecidas do jeito que elas são hoje na História”

Dita por Dwight D. Eisenhower

 

2 – “If Abraham Lincoln was alive today he would roll over in his grave”

– Se Abraham Lincoln estivesse vivo hoje, estaria se revirando no túmulo” (bem, qualquer pessoa enterrada viva estaria, né?)

Dita por Gerald Ford

 

3 – “Facts are stupid things” 

– “Fatos são coisas estúpidas”

Dita por Ronald Reagan

 

4 – “I have opinions of my own, strong opinions, but I don’t always agree with them”

– “Eu tenho minhas próprias opiniões, opiniões fortes, mas nem sempre concordo com elas”

Dita por George H. W. Bush (o pai)

 

5 – “When the president does it, that means it’s not illegal”

– Quando o presidente faz alguma coisa, significa que não é ilegal”

Dita por Richard Nixon

 

6 – “I’ve now been in 57 states”

– “Eu agora estive em 57 estados” (Os EUA têm 50)

Dita por Barack Obama

 

7 – “It depends on what the meaning of the word ‘is’ is”

– “Depende do significado que a palavra ‘é’ é” (foi o que consegui traduzir pra passar a ideia…)

Dita por Bill Clinton

 

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

7 citações de filmes para estudar inglês

Eu sempre digo que uma maneira de você grudar vocabulário, expressões e frases importantes na cabeça é ligá-las a citações ou frases famosas.

Quando eu estudava inglês, sempre confundia above (acima) e below (abaixo). O que me salvou foi gostar de John Lennon. Sempre que eu precisava fazer uso de tais palavras, lembrava de Imagine na parte “no hell below us, above us only sky” ( nenhum inferno abaixo de nós, acima somente o céu). Eu fazia uma ligação óbvia entre as palavras “hell” (inferno) e “sky” (céu) e suas localizações “geográficas”.

Aqui, vou propor algo diferente: ao invés de usar musica, vou usar frases famosas de filmes clássicos. Se você for cinéfilo, tenho certeza que vai gostar e achar uma bela utilidade pro seu aprendizado. Vamos lá?

 

1 – “Chewie, we’re home.”

hansolo

Frase que muito fã de Star Wars esperava ser dita por Han Solo, interpretado por Harrison Ford, ao chegar em sua amada nave Millennium Falcon em Star Wars VII, The Force Awakens (2015)

Por que é importante: porque deixa claro que não precisa da preposição “at” diante de home.

 

 

2 – “Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?”

rainha

A famosa “espelho, espelho meu, há alguém mais bela do que eu?” dita pela malvada rainha em Branca de Neve e os Sete Anões (1937), originalmente é um pouco diferente, como se vê. A tradução é “Espelho mágico na parede, qual a mais bela de todas”? Sim, fair também pode significar belo(a).

Por que é importante: porque gruda na cuca a estrutura do superlativo: THE fairEST.

 

 

3 – “Leave the gun. Take the cannoli.”

clemenza 2

Dito por Clemenza, o braço direito de Vito Corleone, em O Poderoso Chefão (1972) depois de ter matado Paulie com um tiro na nuca. Ao deixarem o local, ele pede para que seu capanga “deixe a arma, e pegue os cannoli”, que estavam numa caixa para levar para a esposa de Clemenza.

Por que é importante: porque ajuda a grudar na cabeça que o verbo “to leave” se usa para “deixar” e “to take” significa levar algo para algum lugar.

 

 

4 – “Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me, aren’t you?”

primeiranoite

A frase dita por Dustin Hoffman em A Primeira Noite de Um Homem (1967) para a gentil senhora que queria lhe seduzir.

Por que é importante: porque trabalha com o question tag, aquela partícula de confirmação ao final de uma frase, no caso, o “aren’t you?”.

 

5 – “I’ll have what she’s having.”

harrysally

Em Harry e Sally – Feitos Um Para o Outro (1989), é a frase que Harry fala ao pedir para o garçom “vou querer o mesmo que ela está comendo”.

Por que é importante: porque é uma frase fácil para se lembrar que num restaurante a gente usa o verbo “to have” (ter) ao invés de “to want” (querer).I’ll have é a expressão usada para fazer seu pedido ao garçom.

 

 

6 – “There’s no place like home.”

shoes

Frase fofa de Doroty no clássico O Mágico de Oz (1939), para dizer que “não há nenhum lugar como o lar”.

Por que é importante: porque trabalha com o verbo haver, que em inglês é “there to be”, e não se pode usar o verbo “have” (ter) como um substituto assim como fazemos no português.

 

 

7 – “Keep your friends close, but your enemies closer.”

frankie

Sábio conselho que Michael Corleone recebeu de seu pai Vito, e que em O Poderoso Chefão II (1974) ele diz para Frankie Pentangeli: mantenha os amigos perto, mas os seus inimigos mais perto ainda.

Por que é importante: porque mostra numa mesma frase o uso do comparativo de “close”, ao adicionar o sufixo ER.

 

É isso, meus caros! Tenham certeza que essas pequenas frase vão ser de grande importância.

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

8 Músicas Com Inglês Errado – sim, até eles erram!

Pois é! Pensa que só no Brasil ouvimos atentados à língua?

Saibam que hoje em dia, em inglês, tem tanta mancada escrita que faria Shakespeare se revirar na cova, sair correndo e se jogar na frente de um Tesla pra morrer de novo.

Duvida? Eu listo aqui 10 músicas com inglês errado. Ok, existe a questão da licença poética, onde esses pequenos crimes podem ser cometidos em nome de um encaixe melódico mais certinho. Mas eu sou implacável e vou entregar esses assassinos do inglês:

 

1 – Run to You, Bryan Adams

bryan

Aqui ele canta: “But that’d change if she ever found out about you and I.”

Onde está o erro?

Está no fato de você não poder usar “you and I“, mas “you and me”. Somente poderemos usar “you and I” se estiver seguido de um verbo sendo conjugado. Então a frase correta deveria ser “But that’d change if she ever found out about you and me.” (mas isso mudaria se ela descobrisse sobre você e eu)

 

 

2 – Good Old Fashioned Lover Boy, Queen

queen

Não fique brabo comigo, pois eu também adoro Queen. Mas aqui o Freddie cometeu o mesmo erro do uso do “I” ao invés do “me” do Bryan Adams: “I’d like for you and I to go romancing.” (eu gostaria que eu e você tivéssemos um romance), quando o correto deveria ser “I’d like for you and me to go romancing.”

 

 

3 – Cocaine, Eric Clapton

eric

Aqui, God comete um erro básico, que é esquecer que os verbos na terceira pessoa do singular ganham S ou ES:

she don’t lie, she don’t lie, she don’t lie“. O correto seria “she doesn’t lie, she doesn’t lie, she doesn’t lie” (ela não mente, ela não mente, ela não mente) Ok, a composição nem é do Clapton, mas de J.J. Cale, como bem me alertou o leitor Rafael, mas se popularizou com o guitarrista.

Claro que aqui fica mais clara a necessidade de se cometer esse “erro”, pois a cadência da música é prejudicada ao cantarmos doesn’t ao invés de don’t. Mas tá errado assim mesmo!

 

 

4 – Fergalicious, Fergie

fergie

Nessa música, a cantora do Black Eyed Peas incorre num erro de soletração: “T to the A to the S-T-E -Y / Girl, you’re tasty.”. Perceberam? Ela soletra a palavra “tasty” T-A-S-T-E-Y. Que feio, Fergie…

 

 

5 – Lay, Lady, Lay, Bob Dylan

BOB DYLAN at Mayfair Hotel London 3 May 1966

Ah, pois é. E nem adianta esse papo do “mas o cara é Nobel de literatura”, pois ele errou também.

Quando ele canta “lay, lady lay“, querendo dizer (deite-se, mulher, deite-se), ele deveria ter usado o verbo “to lie” e escrever “lie, lady, lie“. Por quê? Porque o primeiro é um verbo que significa deitar ou colocar alguma coisa em repouso, enquanto que “to lie” é deitar-se, ou seja, colocar a si mesmo em repouso, e que é o caso. Ele pede para a moça se deitar. Tsc, tsc, tsc, Bob, Bob, Bob…

 

 

6 – What Goes Around, Justin Timberlake

justin

Ao cantar “When you cheated girl, my heart bleeded girl.” (quando você me traiu, garota, meu coração sangrou, garota) Justin transformou o verbo “to bleed” em um verbo regular. Mas na real, o past simple de “to bleed” é “bled” e não “bleeded”, então o correto é “When you cheated girl, my heart bled girl.”. Mas a gente entende, cara. Quando se leva chifre a pessoa perde as estribeiras mesmo…

 

 

 

7 – The Way I Are, Timbaland

timbaland

Bem, o nome da música já entrega o erro que segue na letra: “Can you handle me the way I are?”. Oi? I are??? Really???
O certo, evidentemente, é que o verbo to be na primeira pessoa do singular e no presente se conjuga “am”: “Can you handle me the way I am?”  (você consegue lidar comigo do jeito que eu sou?).

 

 

8 – I’ll Never Break Your Heart, Backstreet Boys

backstreet

Aqui a coisa ficou feia, ao cantar “as time goes by, you will get to know me a little more better.” , os guris da rua de trás conseguem colocar o comparativo duas vezes. Ora, se você fala “better”, não precisa colocar o “more” na frente. É como em português alguém cantasse uma letra usando “mais melhor”. Não dá, né? Então o correto seria “as time goes by, you will get to know me a little better.” (com o passar do tempo você vai me conhecer um pouco melhor).

 

Era isso, pessoal!

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br