7 Leis britânicas que certamente foram feitas por algum maluco

Queen-Elizabeth-in-Teacup-Hat-66708

Com vocês, 7 leis britânicas absurdas e que, por incrível que pareça, ainda estão em vigência:

 

1 – In Chester, you can only shoot a Welsh person with a bow and arrow inside the city walls after midnight
….Em Chester, você só pode atingir um galês com um arco e flecha dentro das cercanias da cidade e após a meia noite.

Ou seja, eu nunca me senti tão aliviado por não ser galês. Na real eu nunca senti nada por não ser galês, de qualquer forma…

 

2 – It is illegal for a Member of Parliament to enter the House of Commons wearing a full coat of armour
….É ilegal um membro do parlamento adentrar a Câmara dos Comuns vestido com uma armadura.

Mas só se for membro do parlamento. Ou seja, você ainda pode entrar lá assim!

 

3 – Placing a postage stamp of the queen upside-down is considered a treason
…..Colocar um selo postal da rainha de cabeça para baixo é considerado traição.

Uma boa desculpa, caso isso acontecer, é dizer pro juiz que é o envelope que está de cabeça para baixo

 

4 – It is illegal to sell most goods on a Sunday. It is however legal to sell a carrot. It is also legal to sell it at any price, and to give free gifts with it, such as anything else one might buy on a Sunday

…..É ilegal vender a maioria dos produtos num domingo. É, contudo, legal, vender uma cenoura. Também é permitido vendê-la a qualquer preço, e com ela dar brindes tais como qualquer coisa que alguém poderia comprar num domingo.

Ou seja, você pode comprar uma cenoura de 450 mil Libras e levar de brinde uma Ferrari!

 

5 – In Hereford, you may not shoot a Welsh person on Sunday with a longbow in the Cathedral Close.
….Em Hereford você não pode atingir um galês no domingo com um arco e flecha das imediações da catedral.

Qualé o problema que eles têm com os galeses? :/

 

6 – Sleeping with a consort of the queen is classified as treason, and as such carries a maximum penalty of death
…..Dormir com o marido da rainha é classificado como traição, e como tal, têm a pena máxima de morte.

Haja atração pra arriscar a cabeça…

 

7 – In London, Hackney taxis must carry a bale of hay and a sack of oats
…. Em Londres, os táxis da praça devem carregar um fardo de feno e uma saca de aveia

Viu? Chupa, Uber!

 

Menções honrosas

– Aparentemente há 45 páginas de instruções de como marcar uma cabra (to label a goat); e mais 50 páginas de como um mergulhador de grandes profundidades oceânicas deve preencher a sua declaração de imposto de renda.

– Um policial tem um total de 1150 maneiras diferentes de reportar um crime.

– Há 1300 páginas de lei de trânsito

– Em resumo, num período um pouco maior do que 12 meses, o governo britânico produziu 3621 leis, totalizando 98600 páginas, o que é 70 vezes maior do que o romance Guerra e Paz.

 

Anotem para seguir as regras quando forem pro velho continente, ok?

 

See you next time!

Anúncios

7 frases estranhas ditas por presidentes norte americanos

Presidents

 

Se você pensa que somente o Donald Trump fala muita coisa louca como presidente dos EUA, aqui vai uma lista de muita coisa fora da casinha dita também pelos seus antecessores. Saca só:

 

1 – “Things have never been more like the way they are today in History” 

– “As coisas nunca foram mais parecidas do jeito que elas são hoje na História”

Dita por Dwight D. Eisenhower

 

2 – “If Abraham Lincoln was alive today he would roll over in his grave”

– Se Abraham Lincoln estivesse vivo hoje, estaria se revirando no túmulo” (bem, qualquer pessoa enterrada viva estaria, né?)

Dita por Gerald Ford

 

3 – “Facts are stupid things” 

– “Fatos são coisas estúpidas”

Dita por Ronald Reagan

 

4 – “I have opinions of my own, strong opinions, but I don’t always agree with them”

– “Eu tenho minhas próprias opiniões, opiniões fortes, mas nem sempre concordo com elas”

Dita por George H. W. Bush (o pai)

 

5 – “When the president does it, that means it’s not illegal”

– Quando o presidente faz alguma coisa, significa que não é ilegal”

Dita por Richard Nixon

 

6 – “I’ve now been in 57 states”

– “Eu agora estive em 57 estados” (Os EUA têm 50)

Dita por Barack Obama

 

7 – “It depends on what the meaning of the word ‘is’ is”

– “Depende do significado que a palavra ‘é’ é” (foi o que consegui traduzir pra passar a ideia…)

Dita por Bill Clinton

 

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

7 citações de filmes para estudar inglês

Eu sempre digo que uma maneira de você grudar vocabulário, expressões e frases importantes na cabeça é ligá-las a citações ou frases famosas.

Quando eu estudava inglês, sempre confundia above (acima) e below (abaixo). O que me salvou foi gostar de John Lennon. Sempre que eu precisava fazer uso de tais palavras, lembrava de Imagine na parte “no hell below us, above us only sky” ( nenhum inferno abaixo de nós, acima somente o céu). Eu fazia uma ligação óbvia entre as palavras “hell” (inferno) e “sky” (céu) e suas localizações “geográficas”.

Aqui, vou propor algo diferente: ao invés de usar musica, vou usar frases famosas de filmes clássicos. Se você for cinéfilo, tenho certeza que vai gostar e achar uma bela utilidade pro seu aprendizado. Vamos lá?

 

1 – “Chewie, we’re home.”

hansolo

Frase que muito fã de Star Wars esperava ser dita por Han Solo, interpretado por Harrison Ford, ao chegar em sua amada nave Millennium Falcon em Star Wars VII, The Force Awakens (2015)

Por que é importante: porque deixa claro que não precisa da preposição “at” diante de home.

 

 

2 – “Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?”

rainha

A famosa “espelho, espelho meu, há alguém mais bela do que eu?” dita pela malvada rainha em Branca de Neve e os Sete Anões (1937), originalmente é um pouco diferente, como se vê. A tradução é “Espelho mágico na parede, qual a mais bela de todas”? Sim, fair também pode significar belo(a).

Por que é importante: porque gruda na cuca a estrutura do superlativo: THE fairEST.

 

 

3 – “Leave the gun. Take the cannoli.”

clemenza 2

Dito por Clemenza, o braço direito de Vito Corleone, em O Poderoso Chefão (1972) depois de ter matado Paulie com um tiro na nuca. Ao deixarem o local, ele pede para que seu capanga “deixe a arma, e pegue os cannoli”, que estavam numa caixa para levar para a esposa de Clemenza.

Por que é importante: porque ajuda a grudar na cabeça que o verbo “to leave” se usa para “deixar” e “to take” significa levar algo para algum lugar.

 

 

4 – “Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me, aren’t you?”

primeiranoite

A frase dita por Dustin Hoffman em A Primeira Noite de Um Homem (1967) para a gentil senhora que queria lhe seduzir.

Por que é importante: porque trabalha com o question tag, aquela partícula de confirmação ao final de uma frase, no caso, o “aren’t you?”.

 

5 – “I’ll have what she’s having.”

harrysally

Em Harry e Sally – Feitos Um Para o Outro (1989), é a frase que Harry fala ao pedir para o garçom “vou querer o mesmo que ela está comendo”.

Por que é importante: porque é uma frase fácil para se lembrar que num restaurante a gente usa o verbo “to have” (ter) ao invés de “to want” (querer).I’ll have é a expressão usada para fazer seu pedido ao garçom.

 

 

6 – “There’s no place like home.”

shoes

Frase fofa de Doroty no clássico O Mágico de Oz (1939), para dizer que “não há nenhum lugar como o lar”.

Por que é importante: porque trabalha com o verbo haver, que em inglês é “there to be”, e não se pode usar o verbo “have” (ter) como um substituto assim como fazemos no português.

 

 

7 – “Keep your friends close, but your enemies closer.”

frankie

Sábio conselho que Michael Corleone recebeu de seu pai Vito, e que em O Poderoso Chefão II (1974) ele diz para Frankie Pentangeli: mantenha os amigos perto, mas os seus inimigos mais perto ainda.

Por que é importante: porque mostra numa mesma frase o uso do comparativo de “close”, ao adicionar o sufixo ER.

 

É isso, meus caros! Tenham certeza que essas pequenas frase vão ser de grande importância.

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

8 Músicas Com Inglês Errado – sim, até eles erram!

Pois é! Pensa que só no Brasil ouvimos atentados à língua?

Saibam que hoje em dia, em inglês, tem tanta mancada escrita que faria Shakespeare se revirar na cova, sair correndo e se jogar na frente de um Tesla pra morrer de novo.

Duvida? Eu listo aqui 10 músicas com inglês errado. Ok, existe a questão da licença poética, onde esses pequenos crimes podem ser cometidos em nome de um encaixe melódico mais certinho. Mas eu sou implacável e vou entregar esses assassinos do inglês:

 

1 – Run to You, Bryan Adams

bryan

Aqui ele canta: “But that’d change if she ever found out about you and I.”

Onde está o erro?

Está no fato de você não poder usar “you and I“, mas “you and me”. Somente poderemos usar “you and I” se estiver seguido de um verbo sendo conjugado. Então a frase correta deveria ser “But that’d change if she ever found out about you and me.” (mas isso mudaria se ela descobrisse sobre você e eu)

 

 

2 – Good Old Fashioned Lover Boy, Queen

queen

Não fique brabo comigo, pois eu também adoro Queen. Mas aqui o Freddie cometeu o mesmo erro do uso do “I” ao invés do “me” do Bryan Adams: “I’d like for you and I to go romancing.” (eu gostaria que eu e você tivéssemos um romance), quando o correto deveria ser “I’d like for you and me to go romancing.”

 

 

3 – Cocaine, Eric Clapton

eric

Aqui, God comete um erro básico, que é esquecer que os verbos na terceira pessoa do singular ganham S ou ES:

she don’t lie, she don’t lie, she don’t lie“. O correto seria “she doesn’t lie, she doesn’t lie, she doesn’t lie” (ela não mente, ela não mente, ela não mente) Ok, a composição nem é do Clapton, mas de J.J. Cale, como bem me alertou o leitor Rafael, mas se popularizou com o guitarrista.

Claro que aqui fica mais clara a necessidade de se cometer esse “erro”, pois a cadência da música é prejudicada ao cantarmos doesn’t ao invés de don’t. Mas tá errado assim mesmo!

 

 

4 – Fergalicious, Fergie

fergie

Nessa música, a cantora do Black Eyed Peas incorre num erro de soletração: “T to the A to the S-T-E -Y / Girl, you’re tasty.”. Perceberam? Ela soletra a palavra “tasty” T-A-S-T-E-Y. Que feio, Fergie…

 

 

5 – Lay, Lady, Lay, Bob Dylan

BOB DYLAN at Mayfair Hotel London 3 May 1966

Ah, pois é. E nem adianta esse papo do “mas o cara é Nobel de literatura”, pois ele errou também.

Quando ele canta “lay, lady lay“, querendo dizer (deite-se, mulher, deite-se), ele deveria ter usado o verbo “to lie” e escrever “lie, lady, lie“. Por quê? Porque o primeiro é um verbo que significa deitar ou colocar alguma coisa em repouso, enquanto que “to lie” é deitar-se, ou seja, colocar a si mesmo em repouso, e que é o caso. Ele pede para a moça se deitar. Tsc, tsc, tsc, Bob, Bob, Bob…

 

 

6 – What Goes Around, Justin Timberlake

justin

Ao cantar “When you cheated girl, my heart bleeded girl.” (quando você me traiu, garota, meu coração sangrou, garota) Justin transformou o verbo “to bleed” em um verbo regular. Mas na real, o past simple de “to bleed” é “bled” e não “bleeded”, então o correto é “When you cheated girl, my heart bled girl.”. Mas a gente entende, cara. Quando se leva chifre a pessoa perde as estribeiras mesmo…

 

 

 

7 – The Way I Are, Timbaland

timbaland

Bem, o nome da música já entrega o erro que segue na letra: “Can you handle me the way I are?”. Oi? I are??? Really???
O certo, evidentemente, é que o verbo to be na primeira pessoa do singular e no presente se conjuga “am”: “Can you handle me the way I am?”  (você consegue lidar comigo do jeito que eu sou?).

 

 

8 – I’ll Never Break Your Heart, Backstreet Boys

backstreet

Aqui a coisa ficou feia, ao cantar “as time goes by, you will get to know me a little more better.” , os guris da rua de trás conseguem colocar o comparativo duas vezes. Ora, se você fala “better”, não precisa colocar o “more” na frente. É como em português alguém cantasse uma letra usando “mais melhor”. Não dá, né? Então o correto seria “as time goes by, you will get to know me a little better.” (com o passar do tempo você vai me conhecer um pouco melhor).

 

Era isso, pessoal!

Keep studying!

* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim

* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim

* Página do teacher ……………………………….. www.fabioemerim.com.br

Conheça 7 lugares na Grã-Bretanha que têm palavrão no nome

backside

 

Parece piada, mas tem lugares na Terra da Rainha cujos nomes abrem a segundas interpretações, ou em certos casos, nem precisa. Coloquei aqui uma lista de locais britânicos que têm nomes tão fora-da-casinha que muita gente ficaria vermelha só de falar, mas com o que os britânicos adoram de fazer piadas!

 

1 – Cock Hill

Fica em Londres. Cock é “galo” em inglês, mas também é o apelido do órgão sexual masculino. E, é claro, que essa segunda interpretação vai sempre habitar as mentes sujas por aí e esquecer do galo…

 

2 – Fanny Avenue

Essa rua em Derbyshire, tem o apelido usado para o nome Frances. Maaassssss, também é como se chama o órgão sexual feminino. Nos EUA, fanny é como se chama bunda :)

 

3 – St Mellons

Distrito em Cardiff, St Mellons traz o nome da fruta melão, mas que no plural é como os britânicos também chamam seios!

Como são tarados esses ingleses, hein? Pelaoamordedeus!

 

4 – Nob End

Uma área em Bolton. Sabe-se que “knob” é inglês para maçaneta. Mas é claro que os ingleses acharam que é uma boa chamar o órgão sexual masculino desse nome.

 

5 – Hooker Road

Esta rua em Norwich traz o lindo nome de Rua das Prostitutas, pois hooker é prostituta em inglês. Não seia origem do nome, mas apostaria que não era porque ali tinha muitas quermesses ou casamentos…

 

6 – Backside Lane

Esta rua em Oxfordshire pode ter seu nome traduzido como Pista da Bunda, pois backside é outro nome para o nosso traseiro.

 

7 – Shitterton

É o nome de uma rua de Dorset, mas tem “shit” no nome, e eles brincam com esse nome por causa disso.
Ah, eu não preciso explicar o que significa Shit, né?

 

See you next time!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

Vocabulário do Campo e da Agropecuária

expointer

 

E já está rolando a Expointer, a maior feira agropecuária da América Latina, e uma das maiores do mundo. Por isso acho legal a gente se debruçar um pouco sobre o vocabulário relativo a essa tão importante área da nossa economia. Principalmente porque os livros didáticos não nos ajudam muito, e trazem sempre uma abordagem mais urbana, esquecendo o lado rural.
adubação verde ………………. green manure
adubo …………………………….. fertilizer
agricultor ……………………….. small farmer / grower
agricultura ……………………… agriculture
agroquímicos …………………. agrochemicals
agrotóxico ……………………… pesticide, agrochemical
análise de solo ………………… soil analysis
arado …………………………….. plow
arar ………………………………. to plow
aviário ………………………….. chicken coop
avicultura ……………………… poultry farming, poultry raising
canteiro ………………………… seedbed, bed
capinar …………………………. to hoe
colheita …………………………. harvest
colheitadeira …………………. harvester
colher ……………………………. to harvest
controle de pragas ………….. pest control
crédito rural ………………….. farm loans, rural credit
cultivar ………………………….. to grow
curral ……………………………. corral
defensivo agrícola ………….. agrochemical, pesticide
enchente ……………………….. flood
engenheiro agrônomo …….. agricultural engineer / agronomist
enxada …………………………… hoe
erosão ……………………………. erosion
erva daninha ………………….. weed
esterco …………………………… manure
estiagem ………………………… drought
fazendeiro ……………………… farmer
fertilização …………………….. fertilization
fertilizante …………………….. fertilizer
fruticultura …………………… fruit production
fungicida ………………………. fungicide
gado de corte …………………. beef cattle
gado leiteiro ………………….. dairy cattle
galinha caipira ………………. free-range hen
galinha poedeira …………….. laying hen
galinheiro ………………………. chicken coop
galpão ……………………………. barn
geada …………………………….. frost
granizo ………………………….. hail
herbicida ……………………….. herbicide
hidroponia …………………….. float / floating
horta ……………………………… vegetable garden
hortaliças ………………………. vegetables
horticultura …………………… horticulture
inço ………………………………. weeds
inseticida ……………………… insecticide
insumos agrícolas …………. production input / agricultural supplies
interior …………………………. countryside
irrigação ……………………….. irrigation
lavoura …………………………. field, plantation
lavoura de subsistência ….. subsistence farming
maduro …………………………. ripe
manejo do solo ………………. soil management
minhoca ……………………….. earthworm
minifúndio …………………… small farm
ovo caipira ……………………. free-range egg
 ………………………………… spade
pecuária ………………………. cattle raising
pecuarista ……………………. cattleman, rancher
pesticida ………………………. pesticide
plantador …………………….. grower / farmer
podar …………………………… to prune
preparo do solo …………….. tillage
pulgão ………………………….. aphid
pulverizar …………………….. spray
raiz ………………………………. root
reflorestamento …………….. reforestation
safra …………………………….. crop
seca ……………………………… drought
semeadura …………………… sowing
semente ……………………….. seed
solo ……………………………… soil
suinocultura ………………… pig farming / hog raising
suprimentos agrícolas …… agricultural supplies
terra …………………………….. earth
verdura ………………………… vegetables
zootecnia ……………………… animal science

 

Anotado? Agora pega o chimarrão, e dá uma volta na Expointer! É certamente um programa bem legal pro final de semana … se não estiver chovendo, né? Porque nunca vi uma época pra chover tanto…

 

See you next time!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

10 coisas que você come no seu Breakfast

Já acordou? Então está na hora do seu Breakfast!

Pouca gente se dá conta, mas a tradução correta para breakfastnão é café-da-manhã, mas desjejum! Isso porque “fast” é jejum, e “break” significa quebrar ou interromper. E é isso o que acontece depois de 8 horas de jejum dormindo; você quebra esse ciclo.

E se você, assim como eu e muita gente, acorda já com fome e fica com água na boca ao sentir o cheirinho da torrada e do café recém-passado, aqui vai uma lista daquilo que você provavelmente come e bebe em seu desjejum!

 

1 – Cheese

cheese

 

 

 

 

 

2 – Pancakes

pancake

 

 

 

 

 

 

3 – Toast

toast

 

 

 

 

 

4 – Jam

jam

 

 

 

 

 

5 – Ham

Thinly sliced ham on a chopping board

 

 

 

 

 

6 – Scrambled Eggs

Scrambled

 

 

 

 

 

 

7 – Coffee

cafea

 

 

 

 

 

 

8 – Butter

butter

 

 

 

 

 

9 – Orange juice

laranja

 

 

 

 

 

 

 

 

10 – Yogurt

yogurte

 

 

 

 

 

 

 

 

Bateu a fome? Mas tem que ser só de manhã, hein? What will you have for breakfast?

See you next time!

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

No Parque de Diversões

Quem nunca gostou de curtir um dia num parque de diversões?

Justamente um dos principais motivos que os brasileiros voam paras os EUA é para visitar a Disney! Se você tem esse sonho, vou colocar aqui uma lista bem legal de atrações e vocabulário que você vai encontrar num parque de diversões lá fora, ou num Amusement Park! Ah, eu não vou colocar as atrações em português! Escrevi as palavras em inglês mesmo porque eu tenho certeza que você vai sacar quais são!

Vamos começar com os brinquedos, ou rides:

1 – Bumper Car

bumpercar

 

 

 

 

 

 

 

2 – Ferris Wheel

ferris

 

 

 

 

 

 

3 – Merry-Go-Round

merry

 

 

 

 

 

 

4 – Ghost Train

ghost-train

 

 

 

 

 

 

5 – Roller Coaster

roller

 

 

 

 

 

Mais vocabulário relativo a parques de diversões:

1 – Amusement Park / Fun Fair / Theme Park …………… Parque de Diversões
2 – Ride ……………………………………………………………….. Brinquedo/ Atração
3 – Day pass ………………………………………………………….. Tíquete para ficar o dia inteiro brincando no parque
4 – Discount coupon ………………………………………………. cupom de desconto
5 – Cotton candy ……………………………………………………. algodão doce
6 – Turnstile …………………………………………………………. roleta / catraca
7 – Safety bar …………………………………………………………. barra de segurança (nos carrinhos da montanha russa)
8 – Queuing time …………………………………………………….. tempo estimado na fila
9 – Picnic table ………………………………………………………… Mesas onde você pode lanchar ou almoçar
10 – Ticket booth …………………………………………………….. bilheteria

 

Anotado? Agora é só se divertir!

See you next time!

E não se esqueça que você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim

O fim de semana em que eu virei um Fool!

grupo

 

Em um final de semana de junho, tive a honra de participar de um programa de imersão de inglês no sítio Pé na Terra organizada pelo The Fools. Trata-se de um projeto que existe desde 2013 pelas mãos dos do Diego, do Leo, do Gabriel e da Milena!

Na sexta-feira do dia 16 de junho, depois de dirigir cerca de 40 minutos da minha casa, chego ao Sítio Pé na Terra, no interior de Novo Hamburgo lá pelas 19 horas, que é quando eles recebem a nova leva de “fools” para adentrar o final de semana de atividades que termina depois do almoço de domingo. Diego Alano, um dos proprietários, me recebeu já falando em inglês, pois ali a regra é clara: portuguese not allowed during the program! Naquela noite já havia um grupo que estava na imersão desde quarta-feira, pois há pacotes diferentes pra quem quer ficar mais tempo. Sou levado até o dormitório para deixar minha mochila e depois me juntar aos demais. Já de cara fico maravilhado com o lugar. Um sítio de 50 hectares que é da família do Diego, e que serve perfeitamente à ideia do programa de imersão – que, a propósito, não é só de inglês, em outras datas há programas de espanhol, francês e alemão.

O lugar, que tem uma área verde enorme com lagos e descampados para jogos e demais atividades ao ar livre, conta com um refeitório, uma parte coberta com jogos como pingue-pongue, fla-flu, jogos de tabuleiro em inglês, redes para descansar e violões dispostos na parede para quem quiser se atrever a algumas dedilhadas.

Atrás tem um espaço para o bonfire, ou fogo de chão, onde a galera se reúne depois do dia de atividades e workshops pra jogar conversa fora e rir – tudo em inglês, claro.

Os instrutores ficam junto da gente, seja para curtir um bom papo, ou mesmo para manter o inglês presente e mandar qualquer tentativa de deslize no português pra fora dali. O australiano James Jackson, que veio pro Brasil após casar com uma brasileira, é um deles. Sempre disposto a um bom papo e com a capacidade de brincar com o próprio – forte – sotaque de Downunder. Também pude conhecer Simon, que é inglês e que naquele fim de semana nos ensinou sobre a cultura britânica e o humor da terra da Rainha em dois workshops. Roger, um brasileiro que morou fora e tem um inglês impecável foi responsável pelas oficinas de massagem, Yoga, e trilhas. Ash, que é indiana e também viajou praticamente o mundo todo, deu workshop de culinária indiana e técnicas para falar em público. Aliás, o The Fools tem mais de 30 instrutores de cerca de 9 nacionalidades diferentes. Claro que não são todos que participam do mesmo final de semana, isso depende do número de pessoas inscritas a cada programa.

IMG_0193

From left to right: Simon, Roger, James and me

 

Uma preocupação que eu tinha até eu chegar ao local era a comida, pois o sitio Pé na Terra é um espaço cooperativo que produz alimentos orgânicos há mais de 25 anos, e o menu era vegetariano. Mas minhas apreensões foram extintas ao ver que o jantar seria pizza. Mas pizza com massa feita por eles mesmo, e com tanta variedade de tipos de sabores que eu precisei me dar um basta antes que eu tivesse que voltar rolando para o quarto. Para os adultos, há a possibilidade de regar a refeição com um bom vinho ou até cerveja artesanal.

IMG_0184

Yummy breakfast by chef Cassio

Aliás, uma menção honrosa ao chef Cássio, que definitivamente ganhou o coração pelo estômago de todos que participaram daquela imersão. Acredite, as refeições são um dos pontos altos do The Fools!

Os participantes são alunos de inglês dos mais diversos níveis. Engana-se quem pensa que só vai encontrar proficientes ou avançados na imersão. Se você tem a possibilidade de manter uma conversação básica, já pode preparar a mala, pois a ideia do The Fools é justamente que você destrave o inglês. As atividades como the Ultimate Frisbee e Baseball fazem exatamente esse trabalho, onde a interação entre os participantes provocam uma informalidade que alivia a tensão de ter de se comunicar numa língua que não é a sua.

No domingo, após o almoço, o Diego tocou o sino que é de praxe para chamar os participantes e informar sobre as atividades do dia, e avisou que a partir daquele momento não precisava mais falar inglês, pois a imersão estava finalizada. O curioso, é que todos continuaram falando inglês, pois estavam acostumados com o ritmo e a naturalidade da comunicação.

O The Fools mantém seus programas ao longo do ano em todos os finais de semana. E nos dias 22, 23 e 24 de setembro eu estarei levando um grupo de alunos pra lá para ter essa mesma experiência. Se você quiser fazer parte do grupo, entre em contato comigo o quanto antes no fabio.emerim@gmail.com para maiores informações. Caso meu grupo lote, podemos nos programar para outro que haverá em outubro.

See you soon!

 

 

 

 

 

 

20 qualidades em inglês para escrever no seu CV

helloquence-51716

 

Falar de si já não é uma tarefa lá tão fácil, ainda mais em inglês. E se for para colocar naquele currículo então, aí a coisa fica mais complicada ainda.

Mas como eu sou um anjo e vossas vidas, selecionei 20 qualidades pessoais em inglês para que seu CV passe a imagem do profissional que você é.

Só não vale mentir, hein???

Vamos lá:

 

1 – Talentoso ………………………. Talented

2 – Visionário ……………………… Visionary

3 – Voltado para lucros …………. Profit-Driven

4 – Trabalhador com senso de equipe ……………… Team player

5 – Voltado para resultados ………………………… Results-oriented

6 – Detalhista ………………………………….. Detail-oriented

7 – Independente …………………………….. Self-directed

8 – Hábil ……………………………………….. Accomplished

9 – Tem desenvoltura ………………………. Resourceful

10 – Calmo sob pressão ……………………. Cool under pressure

11 – Sabe se impor …………………………… Assertive

12 – Meticuloso ……………………………….. Meticulous

13 – Pessoa automotivada ……………….. Self-motivated individual

14 – Altamente experiente ……………….. Highly experienced

15 – Analítico ………………………………… Analytical

16 – Diplomático ……………………………. Tactful

17 – Digno de confiança …………………… Trustworthy

18 – Organizado ……………………………. Organized

19 – Pensador Lateral ……………………. Lateral thinker

20 – Trabalhador …………………………. Hard working

 

Conseguiu se ver em algumas dessas definições? É isso aí, prepare o seu CV e boa sorte!

 

E  você pode me seguir nas redes sociais! Confere só:

Facebook – www.facebook.com/teacherfabioemerim

Instagram – @teacher_fabioemerim ou  www.instagram.com/teacher_fabioemerim

Twitter – @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles

YouTube  – www.youtube.com/teacherfabioemerim